Add fr translation several usability modules

Add fr translation for crm_usability, delivery_usability, link_tracker_usability, mail_usability, mass_mailing_usability, mrp_subcontracting_usability and pos_usability
This commit is contained in:
Alexis de Lattre
2024-07-08 00:12:44 +02:00
parent 210af49098
commit b91abe54a5
8 changed files with 373 additions and 737 deletions

View File

@@ -1,691 +0,0 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid ""
"%d account groups already exists in company '%s'. This wizard is designed to"
" generate account groups from scratch."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid "Account Groups"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconciliation_widget
msgid "Account Reconciliation widget"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_assets_id
msgid "Account Type Current Assets"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_liabilities_id
msgid "Account Type Current Liabilities"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.constraint,message:account_usability.constraint_account_analytic_account_code_company_unique
msgid ""
"An analytic account with the same code already exists in the same company!"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "Are you sure to unreconcile all the entrie of the bank statement?"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_partner_bank_account_config_menu
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_bank_account_config_menu
msgid "Banks"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__create_uid
msgid "Created by"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__create_date
msgid "Created on"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__date
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Debit or Credit"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__invoice_date_due
msgid "Due Date"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__end_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_users__property_account_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_payment__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Fully Reconciled"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
msgid "Generate"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_group_generate_action
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_group_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_group_generate_menu
msgid "Generate Account Groups"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
msgid "Generate account groups"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_analytic_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search
msgid "Group"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__has_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_attachment
msgid "Has Attachment"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__has_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_discount
msgid "Has Discount"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__hide_bank_statement_balance
msgid "Hide Bank Statement Balance"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_incoterms
msgid "Incoterms"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
"another"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__product_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_users__invoice_warn
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form
msgid "Invoice Legal Terms"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_report_tree
msgid "Invoices Analysis"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__journal_id
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form
msgid "Legal Terms"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__static_invoice_terms
msgid "Legal Terms on Invoice"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__level
msgid "Level"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_invoice_mark_sent_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark as Sent"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_mark_sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark invoices as sent"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "Missing Attachment"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_partial_reconcile
msgid "Partial Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Partial Reconcile Credit"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Partial Reconcile Debit"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__industry_id
msgid "Partner Industry"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__invoice_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Please post the following entries before reconciliation :"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__name_prefix
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Previous Year"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_form
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__product_barcode
msgid "Product Barcode"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product__purchase_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__purchase_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__purchase_price_type
msgid "Purchase Price Type"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__partner_bank_id
msgid "Recipient Bank"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__ref
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__date
msgid "Reversal date"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__sale_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__sale_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__sale_dates
msgid "Sale Dates"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product__sale_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__sale_price_type
msgid "Sale Price Type"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_users__invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__start_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.product_supplierinfo_tree_view
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Tax excl."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Tax incl."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid ""
"The code of account '%s' is %d caracters. It cannot be inferior to level "
"(%d)."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_users__property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid "The level must be >= 1."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__sale_dates
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__sale_dates
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_payment__sale_dates
msgid ""
"This information appears on invoice qweb report (you may use it for your own"
" report)"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
msgid ""
"This wizard is designed to auto-generate account groups from the chart of "
"account."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid ""
"This wizard will mark as <i>sent</i> all the selected invoices in open or "
"paid state."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "To Send"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__amount_total
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Transit account when you transfer money from a bank account of your company "
"to another bank account of your company."
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "Unreconcile All"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled or Partially Reconciled"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "View Journal Entry"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
msgid "View Journal Entry Form"
msgstr ""
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_journal__hide_bank_statement_balance
msgid ""
"You may want to enable this option when your bank journal is generated from "
"a bank statement file that doesn't handle start/end balance (QIF for "
"instance) and you don't want to enter the start/end balance manually: it "
"will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard "
"and on bank statements."
msgstr ""

66
crm_usability/i18n/fr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,66 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 14:23+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: crm_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_usability.view_calendar_event_form
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_usability.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: crm_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_usability.view_calendar_event_form
msgid "Discard"
msgstr "Ne pas sauvegarder"
#. module: crm_usability
#: model:ir.model.fields,help:crm_usability.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Estimation de la date à laquelle l'opportunité sera gagnée."
#. module: crm_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_usability.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Expected Closing"
msgstr "Date estimée"
#. module: crm_usability
#: model:ir.model,name:crm_usability.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Piste/Opportunité"
#. module: crm_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_usability.field_crm_lead__name
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunité"
#. module: crm_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_usability.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "Probabilité"
#. module: crm_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_usability.view_calendar_event_form
msgid "Save & Close"
msgstr "Sauvegarder et fermer"
#. module: crm_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_usability.view_calendar_event_form
msgid "Save & Send"
msgstr "Sauvegarder et envoyer"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 14:40+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: delivery_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_usability.field_stock_picking__carrier_id
msgid "Carrier"
msgstr "Transporteur"
#. module: delivery_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_usability.field_stock_picking__carrier_tracking_ref
msgid "Tracking Reference"
msgstr "Numéro de suivi"
#. module: delivery_usability
#: model:ir.model,name:delivery_usability.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * link_tracker_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 14:42+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: link_tracker_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker_usability.link_tracker_click_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker_usability.link_tracker_click_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker_usability.link_tracker_click_view_tree
msgid "Click Date"
msgstr "Date du clic"

129
mail_usability/i18n/fr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,129 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 14:35+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__active
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,help:mail_usability.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail_usability.field_res_users__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this"
" language."
msgstr ""
"Tous les emails et documents envoyés à ce contact seront traduits dans cette"
" langue."
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_mail_template__auto_delete
msgid "Auto Delete"
msgstr "Suppression automatique"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,help:mail_usability.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,help:mail_usability.field_res_users__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""
"Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__city
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__city
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model,name:mail_usability.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__country_id
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model,name:mail_usability.model_mail_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles d'email"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Est une entreprise"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__lang
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__ref
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__state_id
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__street
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__street
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__street2
msgid "Street2"
msgstr "Rue 2"
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,help:mail_usability.field_mail_template__auto_delete
msgid ""
"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
"storage space of your Odoo database."
msgstr ""
"Cette option supprime définitivement toute trace de l'email après son "
"envoi, y compris du menu Technique dans les Paramètres, afin de préserver de"
" l'espace de stockage dans votre base de données Odoo."
#. module: mail_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_partner__zip
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_usability.field_res_users__zip
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"

View File

@@ -0,0 +1,15 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 14:44+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

View File

@@ -0,0 +1,21 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_subcontracting_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 14:38+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: mrp_subcontracting_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting_usability.view_mrp_bom_filter
msgid "Subcontracting"
msgstr "Sous-traitance"

View File

@@ -4,28 +4,26 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 18:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 14:27+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_category__product_count
msgid "# Products"
msgstr ""
msgstr "Nb de produits"
#. module: pos_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_usability.product_pos_category_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Products</span>"
msgstr ""
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Produits</span>"
#. module: pos_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_usability.report_saledetails
@@ -38,85 +36,129 @@ msgstr "Montant"
msgid "Available in POS"
msgstr "Disponible dans le PdV"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_payment_method__cash_journal_id
msgid "Cash Journal"
msgstr "Journal de caisse"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_product_product__pos_categ_id
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_product_template__pos_categ_id
msgid "Category used in the Point of Sale."
msgstr "Catégorie utilisé dans le point de vente"
msgstr "Catégorie utilisée sur le Point de Vente."
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_product_template__to_weight
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale "
"integration."
msgstr ""
"Cochez cette case si le produit doit être pesé sur la balance électronique."
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_product_template__available_in_pos
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale."
msgstr ""
"Cochez si vous souhaitez faire apparaître ce produit dans le Point de Vente"
"Cochez cette case si vous souhaitez faire apparaître ce produit dans le "
"Point de Vente."
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_product_template__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid "Intermediary Account"
msgstr "Compte intermédiaire"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_product_template__id
msgid "ID"
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_payment_method__journal_id
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid ""
"Leave empty to use the default account from the company setting.\n"
"Account used as outstanding account when creating accounting payment records for bank payments."
msgstr ""
"Laisser vide pour utiliser le compte par défaut défini dans les paramètres de la société.\n"
"Compte utilisé comme compte en suspens lors de la création des lignes comptables pour les paiements."
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_payment_method____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_product_template____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid ""
"Leave empty to use the default account from the company setting.\n"
"Overrides the company's receivable account (for Point of Sale) used in the journal entries."
msgstr ""
"Laisser vide pour utiliser le compte par défaut défini dans les paramètres de la société.\n"
"Remplace le compte débiteur de la société (pour le point de vente) utilisé dans les pièces comptables."
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_pos_payment_method__journal_id
msgid ""
"Leave empty to use the receivable account of customer.\n"
"Defines the journal where to book the accumulated payments (or individual payment if Identify Customer is true) after closing the session.\n"
"For cash journal, we directly write to the default account in the journal via statement lines.\n"
"For bank journal, we write to the outstanding account specified in this payment method.\n"
"Only cash and bank journals are allowed."
msgstr ""
"Laisser vide pour utiliser le compte débiteur du client.\n"
"Définit le journal où seront comptabilisés les paiements cumulés (ou les paiements individuels si l'identifiant du client est coché) après avoir fermé la session. \n"
"Pour le journal de caisse, nous écrivons directement dans le compte par défaut du journal par des lignes de relevé.\n"
"Pour le journal de banque, nous écrivons dans le compte en suspens défini pour ce mode de paiement.\n"
"Seuls les journaux de caisse et de banque sont autorisés. "
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid "Outstanding Account"
msgstr "Compte en suspens"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_order__payments_char
msgid "Payment Methods"
msgstr "Modes de paiement"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model,name:pos_usability.model_pos_category
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_product_product__pos_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_product_template__pos_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_usability.product_template_search_view
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Catégorie du point de vente"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model,name:pos_usability.model_pos_order
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Commandes du point de vente"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model,name:pos_usability.model_pos_payment_method
msgid "Point of Sale Payment Methods"
msgstr "Modes de paiement au point de vente"
msgstr "Modes de paiement du point de vente"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model,name:pos_usability.model_pos_session
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Session du point de vente"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model,name:pos_usability.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: pos_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_usability.view_pos_session_form
msgid "Starting Balance"
msgstr "Montant à l'ouverture"
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_pos_payment_method__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: pos_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pos_usability.view_pos_session_form
msgid "Stats"
msgstr ""
msgstr "Stats"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_pos_category__product_count
msgid ""
"The number of products under this point of sale category (does not consider "
"the children categories)"
"The number of products under this point of sale category (children "
"categories included)"
msgstr ""
"Le nombre de produits de cette catégorie du point de vente (catégories enfant incluses)"
#. module: pos_usability
#: model:ir.model.fields,help:pos_usability.field_pos_payment_method__cash_journal_id
msgid ""
"The payment method is of type cash. A cash statement will be automatically "
"generated."
msgstr ""
"Cette méthode de paiement est de type cash. Un relevé sera automatiquement "
"généré. "
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:pos_usability.field_product_template__to_weight
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "À peser sur une balance"