stock_usability: add FR translation

This commit is contained in:
Alexis de Lattre
2024-07-05 00:32:26 +02:00
parent 8fd0cb5601
commit 4577524f0e

393
stock_usability/i18n/fr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,393 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-04 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__detailed_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
"app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Un produit stockable est un produit dont on gère le stock. L'application "
"\"Inventaire\" doit être installée. \n"
"Un produit consommable est un produit pour lequel le stock n'est pas géré.\n"
"Un service est un produit immatériel que vous fournissez."
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_form
msgid "Are you sure you want to cancel this picking?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ce bon de préparation ?"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__partner_id
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Délai de livraison au client"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_internal_search
msgid "Date Done"
msgstr "Date du transfert"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__sale_delay
msgid ""
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
msgstr ""
"Délai de livraison, en jours. C'est le nombre de jours, promis au client, "
"entre la confirmation de la commande client et la livraison."
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "Assurer la traçabilité d'un produit stockable dans votre entrepôt."
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_move__product_barcode
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_move_line__product_barcode
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_quant__product_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Numéro d'article international utilisé pour l'identification du produit."
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking_type__is_dropship
msgid "Is Dropship"
msgstr "Est un dropship"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Est verrouillé"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_picking__move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
"Indique si les marchandises doivent être livrées partiellement ou en une "
"seule fois."
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search
msgid "Location Type"
msgstr "Type d'emplacement"
#. module: stock_usability
#: model:ir.ui.menu,name:stock_usability.stock_location_menu
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_procurement_scheduler_log
msgid "Logs of the Procurement Scheduler"
msgstr "Journaux du planificateur des approvisionnements"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Règle d'inventaire minimum"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__picking_type_id
msgid "Operation Type"
msgstr "Type d'opération"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_internal_search
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form
msgid "Picking"
msgstr "Transfert"
#. module: stock_usability
#. odoo-python
#: code:addons/stock_usability/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Picking <b>unreserved</b>."
msgstr "Bon de préparation <b>déréservé</b>."
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Type de transfert"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_group__picking_ids
msgid "Pickings"
msgstr "Transferts"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_procurement_group
msgid "Procurement Group"
msgstr "Groupe d'approvisionnement"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree
msgid "Procurement Scheduler Logs"
msgstr "Journal du planificateur des approvisionnements"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: stock_usability
#. odoo-python
#: code:addons/stock_usability/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock_usability/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Product <a href=# data-oe-model=product.product data-oe-id=%d>%s</a> qty %s "
"%s <b>unreserved</b>"
msgstr ""
"Produit <a href=# data-oe-model=product.product data-oe-id=%d>%s</a> "
"qté %s %s <b>déréservée</b>"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_move__product_barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_move_line__product_barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_quant__product_barcode
msgid "Product Barcode"
msgstr "Code-barres du produit"
#. module: stock_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.stock_move_line_from_lot_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_production_lot_form
msgid "Product Moves"
msgstr "Mouvements de produits"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Mouvements de produit (Ligne de mouvement de stock)"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__detailed_type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__detailed_type
msgid "Product Type"
msgstr "Type de produit"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de produit"
#. module: stock_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.location_open_quants_regular_tree
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_quant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_form
msgid "Quants"
msgstr "Quants"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Stratégie d'enlèvement"
#. module: stock_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.location_open_orderpoint
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_form
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Règles de réapprovisionnement"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Reservations"
msgstr "Réservations"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "Routes"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree
msgid "Scheduler End Time"
msgstr "Heure de fin du planificateur"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree
msgid "Scheduler Executed by"
msgstr "Planificateur exécuté par"
#. module: stock_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.procurement_scheduler_log_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock_usability.procurement_scheduler_log_menu
msgid "Scheduler Logs"
msgstr "Journal du planificateur"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_res_partner__picking_warn
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_res_users__picking_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
"message. Sélectionner 'Message bloquant' lancera une exception avec le "
"message et bloquera le flux. Le message doit être encodé dans le champ "
"suivant."
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Politique d'expédition"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__start_datetime
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mouvements de stock"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_res_partner__picking_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_res_users__picking_warn
msgid "Stock Picking"
msgstr "Transfert"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_picking_pivot
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. module: stock_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Déréserver"
#. module: stock_usability
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_picking__is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr ""
"Quand le bon de préparation n'est pas à l'état terminé, cela permet de modifier la "
"demande initiale. Lorsque le transfert est terminé, cela permet de "
"modifier les quantités traitées."
#. module: stock_usability
#. odoo-python
#: code:addons/stock_usability/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You cannot unreserve a move line in done state."
msgstr "Il n'est pas possible de déréserver un mouvement de stock à l'état terminé."