562 lines
22 KiB
Plaintext
562 lines
22 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_usability
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 16:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 16:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: <>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_invoice_line_state
|
|
msgid " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
|
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
|
|
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
|
|
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
|
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
|
msgstr "* L'état \"Brouillon\" est utilisé lorsqu'un utilisateur est en train de saisir ou de modifier une nouvelle facture non confirmée.\n"
|
|
"* L'état \"Pro-forma\" est utilisé lorsque la facture n'a pas de numéro de facture.\n"
|
|
"* L'état 'Ouvert' est utilisé lorsque l'utilisateur crée une facture, celle-ci a alors un numéro de facture. La facture reste dans l'état \"Ouvert\" tant qu'elle n'est pas payée.\n"
|
|
"* L'état 'Payé' est affecté automatiquement lorsque la facture est payée. Les écritures correspondantes dans les journaux peuvent ou non être lettrées.\n"
|
|
"* L'état \"Annulé\" est utilisé lorsque l'utilisateur annule la facture."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_form
|
|
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
|
msgstr "-> Voir les écritures partiellement lettrées"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_form
|
|
msgid "<span colspan=\"2\" attrs=\"{'invisible': ['|', '|', ('full_reconcile_id', '!=', False), ('matched_debit_ids', '!=', []), ('matched_credit_ids', '!=', [])]}\" class=\"o_form_field\">No Partial Reconcile</span>"
|
|
msgstr "<span colspan=\"2\" attrs=\"{'invisible': ['|', '|', ('full_reconcile_id', '!=', False), ('matched_debit_ids', '!=', []), ('matched_credit_ids', '!=', [])]}\" class=\"o_form_field\">No Partial Reconcile</span>"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
msgstr "Pièce comptable"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_backtodraft
|
|
msgid "Account Move Unpost"
|
|
msgstr "Account Move Unpost"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_reversal
|
|
msgid "Account move reversal"
|
|
msgstr "Extourne de la pièce comptable"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_move_backtodraft_form
|
|
msgid "All selected journal entries will be unposted (if allowed by the journal configuration)."
|
|
msgstr "All selected journal entries will be unposted (if allowed by the journal configuration)."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line_account_reconcile
|
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|
msgstr "Autoriser le lettrage"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: sql_constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "An analytic account with the same code already exists in the same company!"
|
|
msgstr "Un compte analytique avec le même code existe déjà pour la même société !"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Compte analytique"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.bank_account_account_config_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_partner_bank_account_config_menu
|
|
msgid "Bank Accounts"
|
|
msgstr "Comptes bancaires"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr "Relevé bancaire"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_bank_account_config_menu
|
|
msgid "Banks"
|
|
msgstr "Banques"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_move_backtodraft_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line_account_reconcile
|
|
msgid "Check this box if this account allows invoices & payments matching of journal items."
|
|
msgstr "Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre factures et paiements."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_commercial_partner_id
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Entité commerciale"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "Année en cours"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.out_invoice_line_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.out_invoice_refund_line_action
|
|
msgid "Customer Invoice Lines"
|
|
msgstr "Lignes de facture client"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Factures clients"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.out_refund_line_action
|
|
msgid "Customer Refund Lines"
|
|
msgstr "Lignes d'avoir client"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Customer Refunds"
|
|
msgstr "Avoirs client"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Debit or Credit"
|
|
msgstr "Débit ou crédit"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_default_account_id
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
msgstr "Compte de débit par défaut"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_default_move_line_name
|
|
msgid "Default Label"
|
|
msgstr "Libellé par défaut"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_default_credit
|
|
msgid "Default credit"
|
|
msgstr "Default credit"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_default_debit
|
|
msgid "Default debit"
|
|
msgstr "Default debit"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom affiché"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_end_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_fiscal_position
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Position fiscale"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Fully Reconciled"
|
|
msgstr "Lettré totalement"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Regrouper par"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_has_attachment
|
|
msgid "Has attachment"
|
|
msgstr "Pièce(s) jointe(s) présente(s)"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_has_discount
|
|
msgid "Has discount"
|
|
msgstr "A une remise"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_hide_bank_statement_balance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal_hide_bank_statement_balance
|
|
msgid "Hide Bank Statement Balance"
|
|
msgstr "Masquer le solde du relevé"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_supplierinfo
|
|
msgid "Information about a product vendor"
|
|
msgstr "Information sur le vendeur de l'article"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_date_invoice
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Date de facturation"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Ligne de facture"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_invoice_number
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Numéro de facture"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_state
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "État de la facture"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_report_tree
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des factures"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques des factures"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_default_account_id
|
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_journal
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Écriture comptable"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_invoice_line_date_invoice
|
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|
msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Mis à jour par"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Mis à jour le"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_invoice_mark_sent_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
|
|
msgid "Mark as Sent"
|
|
msgstr "Marquer comme envoyé"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_mark_sent
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
|
|
msgid "Mark invoices as sent"
|
|
msgstr "Marquer les factures comme envoyées"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Missing Attachment"
|
|
msgstr "Missing Attachment"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Name or Reference"
|
|
msgstr "Name or Reference"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: code:addons/account_usability/account.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No journal entry linked to this bank statement line."
|
|
msgstr "No journal entry linked to this bank statement line."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Not Paid"
|
|
msgstr "Non payées"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report_number
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: code:addons/account_usability/account.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "On journal '%s', the default credit account '%s' should be configured with Type = 'Bank and Cash'."
|
|
msgstr "On journal '%s', the default credit account '%s' should be configured with Type = 'Bank and Cash'."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: code:addons/account_usability/account.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "On journal '%s', the default debit account '%s' should be configured with Type = 'Bank and Cash'."
|
|
msgstr "On journal '%s', the default debit account '%s' should be configured with Type = 'Bank and Cash'."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Payé"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_partial_reconcile
|
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|
msgstr "Lettrage partiel"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_partner
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconcile_model
|
|
msgid "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
|
msgstr "Préconfigurer pour créer une écriture pendant la correspondance entre des factures et des paiements"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Previous Year"
|
|
msgstr "Année précédente"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Modèle d'article"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product_purchase_price_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo_purchase_price_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template_purchase_price_type
|
|
msgid "Purchase Price Type"
|
|
msgstr "Type de prix d'achat"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line_reconcile_string
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Reconcile"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product_sale_price_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template_sale_price_type
|
|
msgid "Sale Price Type"
|
|
msgstr "Type de prix de vente"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Search Invoice Lines"
|
|
msgstr "Search Invoice Lines"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Envoyé"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
|
|
msgid "Show Journal Entry"
|
|
msgstr "Show Journal Entry"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: code:addons/account_usability/account.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some account groups already exists"
|
|
msgstr "Some account groups already exists"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_start_date
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.in_invoice_line_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.in_invoice_refund_line_action
|
|
msgid "Supplier Invoice Lines"
|
|
msgstr "Supplier Invoice Lines"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
msgstr "Supplier Invoices"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.in_refund_line_action
|
|
msgid "Supplier Refund Lines"
|
|
msgstr "Supplier Refund Lines"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
|
|
msgid "Supplier Refunds"
|
|
msgstr "Supplier Refunds"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_tax
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.product_supplierinfo_tree_view
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Taxe"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_tax_group_form
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Tax Group"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_tax_group_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_tax_group_menu
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_tax_group_tree
|
|
msgid "Tax Groups"
|
|
msgstr "Tax Groups"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: code:addons/account_usability/product.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax excl."
|
|
msgstr "HT"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: code:addons/account_usability/product.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax incl."
|
|
msgstr "TTC"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: code:addons/account_usability/wizard/account_move_backtodraft.py:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no journal items in posted state to unpost."
|
|
msgstr "There is no journal items in posted state to unpost."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
|
|
msgid "This wizard will mark as <i>sent</i> all the selected invoices in open or paid state."
|
|
msgstr "This wizard will mark as <i>sent</i> all the selected invoices in open or paid state."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_report_search
|
|
msgid "This year and previous"
|
|
msgstr "Cette année et la précédente"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
|
|
msgid "To Send"
|
|
msgstr "A envoyer"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
|
|
msgid "Total Balance"
|
|
msgstr "Total Balance"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_invoice_type
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_move_backtodraft_action
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_move_backtodraft_form
|
|
msgid "Unpost Journal Entries"
|
|
msgstr "Unpost Journal Entries"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
|
|
msgid "Unreconciled or Partially Reconciled"
|
|
msgstr "Non lettré ou partiellement lettré"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
|
|
msgid "View Account Move"
|
|
msgstr "View Account Move"
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_hide_bank_statement_balance
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_journal_hide_bank_statement_balance
|
|
msgid "You may want to enable this option when your bank journal is generated from a bank statement file that doesn't handle start/end balance (QIF for instance) and you don't want to enter the start/end balance manually: it will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard and on bank statements."
|
|
msgstr "You may want to enable this option when your bank journal is generated from a bank statement file that doesn't handle start/end balance (QIF for instance) and you don't want to enter the start/end balance manually: it will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard and on bank statements."
|
|
|
|
#. module: account_usability
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.invoice_supplier_form
|
|
msgid "⇒ Delete lines qty=0"
|
|
msgstr "⇒ Supprimer les lignes qté=0"
|
|
|