# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 16:16+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_invoice_line_state
msgid " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' status is used when the invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr "* L'état \"Brouillon\" est utilisé lorsqu'un utilisateur est en train de saisir ou de modifier une nouvelle facture non confirmée.\n"
"* L'état \"Pro-forma\" est utilisé lorsque la facture n'a pas de numéro de facture.\n"
"* L'état 'Ouvert' est utilisé lorsque l'utilisateur crée une facture, celle-ci a alors un numéro de facture. La facture reste dans l'état \"Ouvert\" tant qu'elle n'est pas payée.\n"
"* L'état 'Payé' est affecté automatiquement lorsque la facture est payée. Les écritures correspondantes dans les journaux peuvent ou non être lettrées.\n"
"* L'état \"Annulé\" est utilisé lorsque l'utilisateur annule la facture."
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> Voir les écritures partiellement lettrées"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_form
msgid "No Partial Reconcile"
msgstr "No Partial Reconcile"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_backtodraft
msgid "Account Move Unpost"
msgstr "Account Move Unpost"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_reversal
msgid "Account move reversal"
msgstr "Extourne de la pièce comptable"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_move_backtodraft_form
msgid "All selected journal entries will be unposted (if allowed by the journal configuration)."
msgstr "All selected journal entries will be unposted (if allowed by the journal configuration)."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line_account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Autoriser le lettrage"
#. module: account_usability
#: sql_constraint:account.analytic.account:0
msgid "An analytic account with the same code already exists in the same company!"
msgstr "Un compte analytique avec le même code existe déjà pour la même société !"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.bank_account_account_config_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_partner_bank_account_config_menu
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Relevé bancaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_bank_account_config_menu
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_move_backtodraft_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line_account_reconcile
msgid "Check this box if this account allows invoices & payments matching of journal items."
msgstr "Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre factures et paiements."
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entité commerciale"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Current Year"
msgstr "Année en cours"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.out_invoice_line_action
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.out_invoice_refund_line_action
msgid "Customer Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture client"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Factures clients"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.out_refund_line_action
msgid "Customer Refund Lines"
msgstr "Lignes d'avoir client"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Avoirs client"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Debit or Credit"
msgstr "Débit ou crédit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_default_account_id
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Compte de débit par défaut"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_default_move_line_name
msgid "Default Label"
msgstr "Libellé par défaut"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_default_credit
msgid "Default credit"
msgstr "Default credit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_default_debit
msgid "Default debit"
msgstr "Default debit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_end_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Position fiscale"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Fully Reconciled"
msgstr "Lettré totalement"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_has_attachment
msgid "Has attachment"
msgstr "Pièce(s) jointe(s) présente(s)"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_has_discount
msgid "Has discount"
msgstr "A une remise"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_hide_bank_statement_balance
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal_hide_bank_statement_balance
msgid "Hide Bank Statement Balance"
msgstr "Masquer le solde du relevé"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product vendor"
msgstr "Information sur le vendeur de l'article"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_date_invoice
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Invoice Date"
msgstr "Date de facturation"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de facture"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_invoice_number
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numéro de facture"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_state
msgid "Invoice State"
msgstr "État de la facture"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_report_tree
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analyse des factures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistiques des factures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_default_account_id
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_invoice_line_date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Mis à jour par"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_backtodraft_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_invoice_mark_sent_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark as Sent"
msgstr "Marquer comme envoyé"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_mark_sent
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark invoices as sent"
msgstr "Marquer les factures comme envoyées"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Missing Attachment"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Name or Reference"
msgstr "Name or Reference"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/account.py:615
#, python-format
msgid "No journal entry linked to this bank statement line."
msgstr "No journal entry linked to this bank statement line."
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Not Paid"
msgstr "Non payées"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report_number
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/account.py:218
#, python-format
msgid "On journal '%s', the default credit account '%s' should be configured with Type = 'Bank and Cash'."
msgstr "On journal '%s', the default credit account '%s' should be configured with Type = 'Bank and Cash'."
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/account.py:209
#, python-format
msgid "On journal '%s', the default debit account '%s' should be configured with Type = 'Bank and Cash'."
msgstr "On journal '%s', the default debit account '%s' should be configured with Type = 'Bank and Cash'."
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_partial_reconcile
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Lettrage partiel"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconcile_model
msgid "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr "Préconfigurer pour créer une écriture pendant la correspondance entre des factures et des paiements"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Previous Year"
msgstr "Année précédente"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product_purchase_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo_purchase_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template_purchase_price_type
msgid "Purchase Price Type"
msgstr "Type de prix d'achat"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line_reconcile_string
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconcile"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product_sale_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template_sale_price_type
msgid "Sale Price Type"
msgstr "Type de prix de vente"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Search Invoice Lines"
msgstr "Search Invoice Lines"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
msgid "Show Journal Entry"
msgstr "Show Journal Entry"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/account.py:291
#, python-format
msgid "Some account groups already exists"
msgstr "Some account groups already exists"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_start_date
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.in_invoice_line_action
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.in_invoice_refund_line_action
msgid "Supplier Invoice Lines"
msgstr "Supplier Invoice Lines"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Supplier Invoices"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.in_refund_line_action
msgid "Supplier Refund Lines"
msgstr "Supplier Refund Lines"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_line_search
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Supplier Refunds"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_tax
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.product_supplierinfo_tree_view
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_tax_group_form
msgid "Tax Group"
msgstr "Tax Group"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_tax_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_tax_group_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_tax_group_tree
msgid "Tax Groups"
msgstr "Tax Groups"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/product.py:22
#, python-format
msgid "Tax excl."
msgstr "HT"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/product.py:22
#, python-format
msgid "Tax incl."
msgstr "TTC"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_move_backtodraft.py:20
#, python-format
msgid "There is no journal items in posted state to unpost."
msgstr "There is no journal items in posted state to unpost."
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "This wizard will mark as sent all the selected invoices in open or paid state."
msgstr "This wizard will mark as sent all the selected invoices in open or paid state."
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_report_search
msgid "This year and previous"
msgstr "Cette année et la précédente"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "To Send"
msgstr "A envoyer"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
msgid "Total Balance"
msgstr "Total Balance"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_line_invoice_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_move_backtodraft_action
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_move_backtodraft_form
msgid "Unpost Journal Entries"
msgstr "Unpost Journal Entries"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled or Partially Reconciled"
msgstr "Non lettré ou partiellement lettré"
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "View Account Move"
msgstr "View Account Move"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_hide_bank_statement_balance
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_journal_hide_bank_statement_balance
msgid "You may want to enable this option when your bank journal is generated from a bank statement file that doesn't handle start/end balance (QIF for instance) and you don't want to enter the start/end balance manually: it will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard and on bank statements."
msgstr "You may want to enable this option when your bank journal is generated from a bank statement file that doesn't handle start/end balance (QIF for instance) and you don't want to enter the start/end balance manually: it will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard and on bank statements."
#. module: account_usability
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_usability.invoice_supplier_form
msgid "⇒ Delete lines qty=0"
msgstr "⇒ Supprimer les lignes qté=0"