add French translation for four modules

sale_confirm_wizard sale_quotation_title sale_usability
account_usability
This commit is contained in:
Claude Perrin
2022-09-18 18:56:59 +02:00
committed by Alexis de Lattre
parent f4687b886c
commit f23aa52b08
4 changed files with 717 additions and 55 deletions

View File

@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-01 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 18:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Alpis Traduction et Interprétation <info@alpis.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
@@ -24,6 +23,8 @@ msgid ""
"%d account groups already exists in company '%s'. This wizard is designed "
"to generate account groups from scratch."
msgstr ""
"%d des comptes de regroupement existent déjà dans l'entreprise '%s'. Cet "
"assistant est conçu pour créer des comptes de regroupement à partir de zéro."
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account
@@ -34,12 +35,12 @@ msgstr "Compte"
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Regroupement de comptes"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr ""
msgstr "Contrepassation du mouvement"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconciliation_widget
@@ -49,12 +50,12 @@ msgstr "Outils de lettrage de compte"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_assets_id
msgid "Account Type Current Assets"
msgstr ""
msgstr "Compte courant de Charges"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_liabilities_id
msgid "Account Type Current Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Compte courant de Produits"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__account_reconcile
@@ -66,6 +67,7 @@ msgstr "Autoriser le lettrage"
msgid ""
"An analytic account with the same code already exists in the same company!"
msgstr ""
"Un compte analytique avec le même code existe déjà dans la même entreprise !"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_analytic_account
@@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer toute les écritures du relevés?"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__balance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Solde"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
@@ -133,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_company
@@ -148,7 +150,7 @@ msgstr "Paramètres de configuration"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__create_uid
@@ -170,14 +172,14 @@ msgstr "Pièces au crédit qui correspondent à cette pièce."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Current Year"
msgstr ""
msgstr "Année en cours"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__date
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "Pièces au débit qui correspondent avec cette pièce."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Debit or Credit"
msgstr ""
msgstr "Débit ou crédit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__display_name
@@ -248,19 +250,19 @@ msgid ""
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
" Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les "
"comptes à des clients particuliers ou à des bons de commande/factures. La "
"valeur par défaut provient du client."
"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes "
"à des clients particuliers ou à des bons de commande/factures. La valeur "
"par défaut provient du client."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Lettrage complet"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Fully Reconciled"
msgstr "Lettrage Complet"
msgstr "Lettré en totalité"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
@@ -272,18 +274,18 @@ msgstr "Générer"
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_group_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_group_generate_menu
msgid "Generate Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Créer les comptes de regroupement"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
msgid "Generate account groups"
msgstr ""
msgstr "Créer les comptes de regroupement"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_analytic_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Groupe"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
@@ -295,20 +297,20 @@ msgstr "Regrouper par"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_attachment
msgid "Has Attachment"
msgstr ""
msgstr "Possède une pièce jointe"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__has_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_discount
msgid "Has Discount"
msgstr ""
msgstr "A une réduction"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__hide_bank_statement_balance
msgid "Hide Bank Statement Balance"
msgstr ""
msgstr "Masquer le solde du relevé bancaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__id
@@ -330,12 +332,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
msgstr "ID"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_incoterms
msgid "Incoterms"
msgstr ""
msgstr "Incoterms"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__transfer_account_id
@@ -355,6 +357,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__product_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article."
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice
@@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "Facture"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form
msgid "Invoice Legal Terms"
msgstr ""
msgstr "Mentions légales sur les factures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_line
@@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Statistiques des factures"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__journal_id
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move
@@ -438,12 +441,12 @@ msgstr "Mis à jour le"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form
msgid "Legal Terms"
msgstr ""
msgstr "Mentions légales"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__static_invoice_terms
msgid "Legal Terms on Invoice"
msgstr ""
msgstr "Mentions légales sur les factures"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__level
@@ -460,12 +463,12 @@ msgstr "Marquer comme envoyé"
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_mark_sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark invoices as sent"
msgstr "Marquer les factures comme envoyé"
msgstr "Marquer les factures comme envoyées"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "Missing Attachment"
msgstr ""
msgstr "Pièce jointe manquante"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_account_partial_reconcile
@@ -475,17 +478,17 @@ msgstr "Lettrage partiel"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Partial Reconcile Credit"
msgstr ""
msgstr "Crédit de lettrage partiel"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Partial Reconcile Debit"
msgstr ""
msgstr "Débit de lettrage partiel"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__industry_id
msgid "Partner Industry"
msgstr ""
msgstr "Secteur dactivité du partenaire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
@@ -498,7 +501,7 @@ msgstr "Conditions de paiement"
#: code:addons/account_usability/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Please post the following entries before reconciliation :"
msgstr ""
msgstr "Veuillez enregistrer les entrées suivantes avant le lettrage :"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__name_prefix
@@ -516,17 +519,17 @@ msgstr ""
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Previous Year"
msgstr ""
msgstr "Année précédente"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_form
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimer"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__product_barcode
msgid "Product Barcode"
msgstr ""
msgstr "Code barre du produit"
#. module: account_usability
#: model:ir.model,name:account_usability.model_product_template
@@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Modèle de produit"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__purchase_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__purchase_price_type
msgid "Purchase Price Type"
msgstr ""
msgstr "Type de prix dachat"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Compte bancaire destinataire"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__reconcile_string
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Lettrer"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__ref
@@ -568,13 +571,13 @@ msgstr "Date de renversement"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__sale_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__sale_dates
msgid "Sale Dates"
msgstr ""
msgstr "Dates de vente"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product__sale_price_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__sale_price_type
msgid "Sale Price Type"
msgstr ""
msgstr "Type de prix de vente"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__invoice_warn
@@ -608,19 +611,19 @@ msgstr "Liste prix fournisseur"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.product_supplierinfo_tree_view
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "TVA"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Tax excl."
msgstr ""
msgstr "HT"
#. module: account_usability
#: code:addons/account_usability/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Tax incl."
msgstr ""
msgstr "TTC"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__balance
@@ -638,6 +641,8 @@ msgid ""
"The code of account '%s' is %d caracters. It cannot be inferior to level "
"(%d)."
msgstr ""
"Le code de compte '%s' est %d caractères. Il ne peut pas être de niveau "
"inférieur à (%d)."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__property_account_position_id
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid "The level must be >= 1."
msgstr ""
msgstr "Le niveau doit être >= 1."
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__sale_dates
@@ -661,6 +666,8 @@ msgid ""
"This information appears on invoice qweb report (you may use it for your "
"own report)"
msgstr ""
"Ces informations apparaissent sur le rapport qweb de la facture (vous "
"pouvez les utiliser pour votre propre rapport)"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form
@@ -668,6 +675,8 @@ msgid ""
"This wizard is designed to auto-generate account groups from the chart of "
"account."
msgstr ""
"Cet assistant est conçu pour générer automatiquement des comptes de "
"regroupement à partir du plan de compte."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form
@@ -675,18 +684,20 @@ msgid ""
"This wizard will mark as <i>sent</i> all the selected invoices in open or "
"paid state."
msgstr ""
"Cet assistant marquera comme <i>envoyées</i> toutes les factures "
"sélectionnées à l'état ouvert ou payé."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter
msgid "To Send"
msgstr ""
msgstr "A envoyer"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__amount_total
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.res_config_settings_view_form
@@ -694,31 +705,33 @@ msgid ""
"Transit account when you transfer money from a bank account of your company "
"to another bank account of your company."
msgstr ""
"Compte de transit lorsque vous transférez de l'argent d'un compte bancaire "
"de votre entreprise vers un autre compte bancaire de votre entreprise."
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "Unreconcile All"
msgstr "Tous délettrés"
msgstr "Supprimer tout le lettrage"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled or Partially Reconciled"
msgstr "Non Lettré ou Partiellement Lettré"
msgstr "Non Lettré ou partiellement Lettré"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form
msgid "View Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Voir lécriture du journal"
#. module: account_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree
msgid "View Journal Entry Form"
msgstr ""
msgstr "Voir le formulaire d'écriture de journal"
#. module: account_usability
#: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance
@@ -730,3 +743,8 @@ msgid ""
"will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard "
"and on bank statements."
msgstr ""
"Vous pouvez activer cette option lorsque votre journal bancaire est généré "
"à partir d'un fichier de relevés bancaires qui ne gère pas le solde de "
"début/fin (par exemple QIF) et que vous ne souhaitez pas saisir le solde de "
"début/fin manuellement : cela empêchera l'affichage d'informations erronées "
"dans le tableau de bord comptable et sur les relevés bancaires."