diff --git a/account_usability/i18n/fr.po b/account_usability/i18n/fr.po index c36bb9a..f2cb03e 100644 --- a/account_usability/i18n/fr.po +++ b/account_usability/i18n/fr.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-01 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-01 16:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-18 18:55+0200\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Alpis Traduction et Interprétation \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: \n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0 @@ -24,6 +23,8 @@ msgid "" "%d account groups already exists in company '%s'. This wizard is designed " "to generate account groups from scratch." msgstr "" +"%d des comptes de regroupement existent déjà dans l'entreprise '%s'. Cet " +"assistant est conçu pour créer des comptes de regroupement à partir de zéro." #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account @@ -34,12 +35,12 @@ msgstr "Compte" #: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "Account Groups" -msgstr "" +msgstr "Regroupement de comptes" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" -msgstr "" +msgstr "Contrepassation du mouvement" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconciliation_widget @@ -49,12 +50,12 @@ msgstr "Outils de lettrage de compte" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_assets_id msgid "Account Type Current Assets" -msgstr "" +msgstr "Compte courant de Charges" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_liabilities_id msgid "Account Type Current Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Compte courant de Produits" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__account_reconcile @@ -66,6 +67,7 @@ msgstr "Autoriser le lettrage" msgid "" "An analytic account with the same code already exists in the same company!" msgstr "" +"Un compte analytique avec le même code existe déjà dans la même entreprise !" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_analytic_account @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer toute les écritures du relevés?" #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Solde" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id @@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_res_company @@ -148,7 +150,7 @@ msgstr "Paramètres de configuration" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_res_partner msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contact" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__create_uid @@ -170,14 +172,14 @@ msgstr "Pièces au crédit qui correspondent à cette pièce." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Current Year" -msgstr "" +msgstr "Année en cours" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__date msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Date" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids @@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "Pièces au débit qui correspondent avec cette pièce." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Debit or Credit" -msgstr "" +msgstr "Débit ou crédit" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__display_name @@ -248,19 +250,19 @@ msgid "" "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" -" Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les " -"comptes à des clients particuliers ou à des bons de commande/factures. La " -"valeur par défaut provient du client." +"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes " +"à des clients particuliers ou à des bons de commande/factures. La valeur " +"par défaut provient du client." #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Lettrage complet" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Fully Reconciled" -msgstr "Lettrage Complet" +msgstr "Lettré en totalité" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form @@ -272,18 +274,18 @@ msgstr "Générer" #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_group_generate #: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_group_generate_menu msgid "Generate Account Groups" -msgstr "" +msgstr "Créer les comptes de regroupement" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form msgid "Generate account groups" -msgstr "" +msgstr "Créer les comptes de regroupement" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_analytic_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Groupe" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search @@ -295,20 +297,20 @@ msgstr "Regrouper par" #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_attachment msgid "Has Attachment" -msgstr "" +msgstr "Possède une pièce jointe" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__has_discount #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_discount #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_discount msgid "Has Discount" -msgstr "" +msgstr "A une réduction" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__hide_bank_statement_balance msgid "Hide Bank Statement Balance" -msgstr "" +msgstr "Masquer le solde du relevé bancaire" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__id @@ -330,12 +332,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__id msgid "ID" -msgstr "Identifiant" +msgstr "ID" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_incoterms msgid "Incoterms" -msgstr "" +msgstr "Incoterms" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__transfer_account_id @@ -355,6 +357,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__product_barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" +"Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article." #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice @@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "Facture" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form msgid "Invoice Legal Terms" -msgstr "" +msgstr "Mentions légales sur les factures" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_line @@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Statistiques des factures" #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__journal_id msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move @@ -438,12 +441,12 @@ msgstr "Mis à jour le" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form msgid "Legal Terms" -msgstr "" +msgstr "Mentions légales" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__static_invoice_terms msgid "Legal Terms on Invoice" -msgstr "" +msgstr "Mentions légales sur les factures" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__level @@ -460,12 +463,12 @@ msgstr "Marquer comme envoyé" #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_mark_sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form msgid "Mark invoices as sent" -msgstr "Marquer les factures comme envoyé" +msgstr "Marquer les factures comme envoyées" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter msgid "Missing Attachment" -msgstr "" +msgstr "Pièce jointe manquante" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_partial_reconcile @@ -475,17 +478,17 @@ msgstr "Lettrage partiel" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Partial Reconcile Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédit de lettrage partiel" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Partial Reconcile Debit" -msgstr "" +msgstr "Débit de lettrage partiel" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__industry_id msgid "Partner Industry" -msgstr "" +msgstr "Secteur d’activité du partenaire" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id @@ -498,7 +501,7 @@ msgstr "Conditions de paiement" #: code:addons/account_usability/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Please post the following entries before reconciliation :" -msgstr "" +msgstr "Veuillez enregistrer les entrées suivantes avant le lettrage :" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__name_prefix @@ -516,17 +519,17 @@ msgstr "" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Previous Year" -msgstr "" +msgstr "Année précédente" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_form msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimer" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__product_barcode msgid "Product Barcode" -msgstr "" +msgstr "Code barre du produit" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_product_template @@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Modèle de produit" #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__purchase_price_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__purchase_price_type msgid "Purchase Price Type" -msgstr "" +msgstr "Type de prix d’achat" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id @@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Compte bancaire destinataire" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__reconcile_string msgid "Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Lettrer" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__ref @@ -568,13 +571,13 @@ msgstr "Date de renversement" #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__sale_dates #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__sale_dates msgid "Sale Dates" -msgstr "" +msgstr "Dates de vente" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product__sale_price_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__sale_price_type msgid "Sale Price Type" -msgstr "" +msgstr "Type de prix de vente" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__invoice_warn @@ -608,19 +611,19 @@ msgstr "Liste prix fournisseur" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.product_supplierinfo_tree_view msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "TVA" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/models/product.py:0 #, python-format msgid "Tax excl." -msgstr "" +msgstr "HT" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/models/product.py:0 #, python-format msgid "Tax incl." -msgstr "" +msgstr "TTC" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__balance @@ -638,6 +641,8 @@ msgid "" "The code of account '%s' is %d caracters. It cannot be inferior to level " "(%d)." msgstr "" +"Le code de compte '%s' est %d caractères. Il ne peut pas être de niveau " +"inférieur à (%d)." #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__property_account_position_id @@ -651,7 +656,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "The level must be >= 1." -msgstr "" +msgstr "Le niveau doit être >= 1." #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__sale_dates @@ -661,6 +666,8 @@ msgid "" "This information appears on invoice qweb report (you may use it for your " "own report)" msgstr "" +"Ces informations apparaissent sur le rapport qweb de la facture (vous " +"pouvez les utiliser pour votre propre rapport)" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form @@ -668,6 +675,8 @@ msgid "" "This wizard is designed to auto-generate account groups from the chart of " "account." msgstr "" +"Cet assistant est conçu pour générer automatiquement des comptes de " +"regroupement à partir du plan de compte." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form @@ -675,18 +684,20 @@ msgid "" "This wizard will mark as sent all the selected invoices in open or " "paid state." msgstr "" +"Cet assistant marquera comme envoyées toutes les factures " +"sélectionnées à l'état ouvert ou payé." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter msgid "To Send" -msgstr "" +msgstr "A envoyer" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__amount_total msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.res_config_settings_view_form @@ -694,31 +705,33 @@ msgid "" "Transit account when you transfer money from a bank account of your company " "to another bank account of your company." msgstr "" +"Compte de transit lorsque vous transférez de l'argent d'un compte bancaire " +"de votre entreprise vers un autre compte bancaire de votre entreprise." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form msgid "Unreconcile All" -msgstr "Tous délettrés" +msgstr "Supprimer tout le lettrage" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled or Partially Reconciled" -msgstr "Non Lettré ou Partiellement Lettré" +msgstr "Non Lettré ou partiellement Lettré" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form msgid "View Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Voir l’écriture du journal" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree msgid "View Journal Entry Form" -msgstr "" +msgstr "Voir le formulaire d'écriture de journal" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance @@ -730,3 +743,8 @@ msgid "" "will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard " "and on bank statements." msgstr "" +"Vous pouvez activer cette option lorsque votre journal bancaire est généré " +"à partir d'un fichier de relevés bancaires qui ne gère pas le solde de " +"début/fin (par exemple QIF) et que vous ne souhaitez pas saisir le solde de " +"début/fin manuellement : cela empêchera l'affichage d'informations erronées " +"dans le tableau de bord comptable et sur les relevés bancaires." diff --git a/sale_confirm_wizard/i18n/fr.po b/sale_confirm_wizard/i18n/fr.po new file mode 100644 index 0000000..dc6ebd4 --- /dev/null +++ b/sale_confirm_wizard/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_confirm_wizard +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-17 08:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-17 11:00+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Alpis Traduction et Interprétation \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_confirm_wizard.sale_confirm_form +msgid "Annuler" +msgstr "Annuler" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_confirm_wizard.sale_confirm_form +msgid "" +"At this stage, you have received the Purchase Order from the customer and " +"you are about to convert the related quotation to an order." +msgstr "" +"À ce stade, vous avez reçu le bon de commande du client et vous êtes sur " +"le point de convertir le devis associé en commande." + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_confirm_wizard.selection__sale_confirm__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Message bloquant" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_confirm_wizard.sale_confirm_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_confirm_wizard.sale_confirm_form +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmer la commande" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_confirm_wizard.sale_confirm_form +msgid "Confirm Sale" +msgstr "Valider la vente" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Créé le" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__client_order_ref +msgid "Customer PO Number" +msgstr "N° bon de commande client" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Adresse de livraison" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__commitment_date +msgid "Delivery Date" +msgstr "Date de livraison" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__show_partner_shipping_id +msgid "Detailed Delivery Address" +msgstr "Adresse de livraison détaillée" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__show_partner_invoice_id +msgid "Detailed Invoice Address" +msgstr "Adresse de facturation détaillée" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_order__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom affiché" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_order__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresse de facturation" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_order____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Dernière modification le" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Dernière mise à jour par" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Dernière Mise à Jour le" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_confirm_wizard.selection__sale_confirm__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Aucun message" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Conditions de paiement" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__sale_id +msgid "Sale Order" +msgstr "Bon de commande" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__sale_warn_msg +msgid "Sale Warning Message" +msgstr "Message d’avertissement sur vente" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_confirm_wizard.field_sale_confirm__sale_warn +msgid "Sale Warning Type" +msgstr "Type d’avertissement sur vente" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model,name:sale_confirm_wizard.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Bon de commande" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_confirm_wizard.selection__sale_confirm__sale_warn__warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_confirm_wizard.sale_confirm_form +msgid "Warning" +msgstr "Alerte" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: model:ir.model,name:sale_confirm_wizard.model_sale_confirm +msgid "Wizard to confirm a sale order" +msgstr "Assistant pour confirmer une commande client" + +#. module: sale_confirm_wizard +#: code:addons/sale_confirm_wizard/wizard/sale_confirm.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot confirm this quotation because customer '%s' has a blocker " +"sale warning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas confirmer ce devis car le client '%s' a un " +"avertissement de vente bloquant :\n" +"\n" +"%s" diff --git a/sale_quotation_title/i18n/fr.po b/sale_quotation_title/i18n/fr.po new file mode 100644 index 0000000..84dd4ed --- /dev/null +++ b/sale_quotation_title/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_quotation_title +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-15 08:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:56+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Alpis Traduction et Interprétation \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" + +#. module: sale_quotation_title +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_title.field_sale_order__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom affiché" + +#. module: sale_quotation_title +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_title.field_sale_order__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale_quotation_title +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_title.field_sale_order____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Dernière modification le" + +#. module: sale_quotation_title +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_quotation_title.field_sale_order__quotation_title +msgid "Quotation Title" +msgstr "Titre devis" + +#. module: sale_quotation_title +#: model:ir.model,name:sale_quotation_title.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Bon de commande" + +#. module: sale_quotation_title +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_quotation_title.view_order_form +msgid "Title of the quotation" +msgstr "Titre du devis" diff --git a/sale_usability/i18n/fr.po b/sale_usability/i18n/fr.po new file mode 100644 index 0000000..1a986fb --- /dev/null +++ b/sale_usability/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_usability +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-18 08:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-18 18:19+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__all +msgid "All Lines" +msgstr "Toutes les lignes" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__products +msgid "All Product Lines" +msgstr "Toutes les gammes de produits" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__services +msgid "All Service Lines" +msgstr "Toutes les gammes de services" + +#. module: sale_usability +#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0 +#, python-format +msgid "Applied a {discount}% discount on {line_type}." +msgstr "Remise de {discount} % appliquée sur {line_type}." + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_invoice_discount_all_lines_form +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_invoice_discount_all_lines +msgid "Apply discount on all lines of a sale order or invoice" +msgstr "Appliquer une remise sur toutes les lignes d'un bon de commande ou d'une facture" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__line_type +msgid "Apply on" +msgstr "Appliquer à" + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form +msgid "Are you sure you want to cancel this sale order?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette commande ?" + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_invoice_discount_all_lines_form +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Sociétés" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_partner +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Créé le" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Date de création des ordres en brouillons/envoyés,\n" +"Date de confirmation des commandes validées." + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_line_filter +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Référence client" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Adresse de livraison" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__discount +msgid "Discount" +msgstr "Remise" + +#. module: sale_usability +#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0 +#, python-format +msgid "Discount cannot be negative." +msgstr "La remise ne peut être négative." + +#. module: sale_usability +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.account_move_discount_all_lines_action +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.sale_order_discount_all_lines_action +msgid "Discount on all lines" +msgstr "Remise sur toutes les lignes" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom affiché" + +#. module: sale_usability +#: code:addons/sale_usability/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Due to the update of the ordered quantity on line '%s', the price has been updated according to pricelist '%s'.\n" +"Old price: %s\n" +"New price: %s" +msgstr "" +"En raison de la mise à jour de la quantité commandée sur la ligne '%s', le prix a été mis à jour selon la liste de " +"prix '%s'.\n" +"Ancien prix : %s\n" +"Nouveau prix : %s" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option, a validated expense can be re-invoice to " +"a customer at its cost or sales price." +msgstr "" +"Les notes de frais et les factures des fournisseurs peuvent être refacturées à un client. Avec cette option, une " +"dépense validée peut être refacturée au client à son coût ou à son prix de vente." + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Position fiscale" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices.The default " +"value comes from the customer." +msgstr "" +"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes comptables par clients ou par bons de " +"commande/factures. La valeur par défaut sera celle renseignée sur le client." + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_attachment +msgid "Has Attachment" +msgstr "Possède une pièce jointe" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_discount +msgid "Has Discount" +msgstr "A une réduction" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "" +"Si vous modifiez la liste de prix; seules les lignes de bon de commande ajoutées après cette modification seront " +"affectées." + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode +msgid "International Article Number used for product identification." +msgstr "Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article." + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__move_id +msgid "Invoice" +msgstr "Facture" + +#. module: sale_usability +#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice '%s' is not in draft state." +msgstr "La facture '%s' n'est pas en brouillon." + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresse de facturation" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Politique de facturation" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model,name:sale_usability.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Pièce comptable" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Dernière modification le" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Dernière mise à jour par" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Dernière mise à jour le" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__static_sale_terms +msgid "Legal Terms on Quotation" +msgstr "Mentions légales figurant sur les devis" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic " +"account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Définition manuelle des quantités sur la commande : facture selon les quantités saisies manuellement, sans création de " +"compte analytique.\n" +" Feuilles de temps sur les contrats : facture selon les heures passées en fonction de la feuille de temps liée.\n" +" Créer une tâche et suivre les heures : crée une tâche à validation de la commande et effectue un suivi du temps passé." + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter +msgid "Missing Attachment" +msgstr "Pièce jointe manquante" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__sale_id +msgid "Order" +msgstr "Commande" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__date_order +msgid "Order Date" +msgstr "Date de la commande" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" +"Quantité commandée : facturez les quantités commandées par le client.\n" +"Quantité livrée : facturez les quantités livrées au client." + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Conditions de paiement" + +#. module: sale_usability +#: code:addons/sale_usability/models/sale_order.py:0 +#, python-format +msgid "Price updated" +msgstr "Prix mis à jour" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Liste de prix" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.product_pricelist_item_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_pricelist_item_menu +msgid "Pricelist Items" +msgstr "Éléments de la liste de prix" + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode +msgid "Product Barcode" +msgstr "Code barre du produit" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_category_sale_menu +msgid "Product Categories" +msgstr "Catégories d'articles" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model,name:sale_usability.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Modèle d'article" + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_company_form +msgid "Quotation Legal Terms" +msgstr "Mentions légales figurant sur les devis" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Re-facturer les notes de frais" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_bank_statement_line__sale_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__sale_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_payment__sale_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Nombre de commandes clients" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_bank_statement_line__sale_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__sale_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_payment__sale_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.account_invoice_form +msgid "Sale Orders" +msgstr "Bons de commande" + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_report_tree +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analyse des ventes" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Bon de commande client" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ligne de bons de commande" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "Avertissements de vente" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an " +"exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Sélectionner l'option 'Avertissement' informera l'utilisateur du Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une " +"exception avec le message et bloquera le flux. Le message doit être écrit dans le champ suivant." + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form +msgid "Send Order Acknowledgement" +msgstr "Confirmation de commande" + +#. module: sale_usability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter +msgid "State" +msgstr "État" + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__amount_tax +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#. module: sale_usability +#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0 +#, python-format +msgid "There are no lines to apply the discount on." +msgstr "Il n'y a pas de lignes sur lesquelles appliquer la remise." + +#. module: sale_usability +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Opérateur de suivi"