428 lines
17 KiB
Plaintext
428 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_usability
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 08:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 18:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__all
|
||
msgid "All Lines"
|
||
msgstr "Toutes les lignes"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__products
|
||
msgid "All Product Lines"
|
||
msgstr "Toutes les gammes de produits"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__services
|
||
msgid "All Service Lines"
|
||
msgstr "Toutes les gammes de services"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Applied a {discount}% discount on {line_type}."
|
||
msgstr "Remise de {discount} % appliquée sur {line_type}."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_invoice_discount_all_lines_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_invoice_discount_all_lines
|
||
msgid "Apply discount on all lines of a sale order or invoice"
|
||
msgstr "Appliquer une remise sur toutes les lignes d'un bon de commande ou d'une facture"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__line_type
|
||
msgid "Apply on"
|
||
msgstr "Appliquer à"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this sale order?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette commande ?"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_invoice_discount_all_lines_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__date_order
|
||
msgid ""
|
||
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
||
"Confirmation date of confirmed orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date de création des ordres en brouillons/envoyés,\n"
|
||
"Date de confirmation des commandes validées."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Référence client"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Adresse de livraison"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__discount
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Remise"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discount cannot be negative."
|
||
msgstr "La remise ne peut être négative."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.account_move_discount_all_lines_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.sale_order_discount_all_lines_action
|
||
msgid "Discount on all lines"
|
||
msgstr "Remise sur toutes les lignes"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: code:addons/sale_usability/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the update of the ordered quantity on line '%s', the price has been updated according to pricelist '%s'.\n"
|
||
"Old price: %s\n"
|
||
"New price: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"En raison de la mise à jour de la quantité commandée sur la ligne '%s', le prix a été mis à jour selon la liste de "
|
||
"prix '%s'.\n"
|
||
"Ancien prix : %s\n"
|
||
"Nouveau prix : %s"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option, a validated expense can be re-invoice to "
|
||
"a customer at its cost or sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes de frais et les factures des fournisseurs peuvent être refacturées à un client. Avec cette option, une "
|
||
"dépense validée peut être refacturée au client à son coût ou à son prix de vente."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Position fiscale"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices.The default "
|
||
"value comes from the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes comptables par clients ou par bons de "
|
||
"commande/factures. La valeur par défaut sera celle renseignée sur le client."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_attachment
|
||
msgid "Has Attachment"
|
||
msgstr "Possède une pièce jointe"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_discount
|
||
msgid "Has Discount"
|
||
msgstr "A une réduction"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__pricelist_id
|
||
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous modifiez la liste de prix; seules les lignes de bon de commande ajoutées après cette modification seront "
|
||
"affectées."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode
|
||
msgid "International Article Number used for product identification."
|
||
msgstr "Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__move_id
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice '%s' is not in draft state."
|
||
msgstr "La facture '%s' n'est pas en brouillon."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Adresse de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__invoice_policy
|
||
msgid "Invoicing Policy"
|
||
msgstr "Politique de facturation"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Pièce comptable"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Dernière modification le"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__static_sale_terms
|
||
msgid "Legal Terms on Quotation"
|
||
msgstr "Mentions légales figurant sur les devis"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__service_type
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic "
|
||
"account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définition manuelle des quantités sur la commande : facture selon les quantités saisies manuellement, sans création de "
|
||
"compte analytique.\n"
|
||
" Feuilles de temps sur les contrats : facture selon les heures passées en fonction de la feuille de temps liée.\n"
|
||
" Créer une tâche et suivre les heures : crée une tâche à validation de la commande et effectue un suivi du temps passé."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Missing Attachment"
|
||
msgstr "Pièce jointe manquante"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__sale_id
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__date_order
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Date de la commande"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__invoice_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
||
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantité commandée : facturez les quantités commandées par le client.\n"
|
||
"Quantité livrée : facturez les quantités livrées au client."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: code:addons/sale_usability/models/sale_order.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Price updated"
|
||
msgstr "Prix mis à jour"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.product_pricelist_item_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_pricelist_item_menu
|
||
msgid "Pricelist Items"
|
||
msgstr "Éléments de la liste de prix"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode
|
||
msgid "Product Barcode"
|
||
msgstr "Code barre du produit"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_category_sale_menu
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Catégories d'articles"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Modèle d'article"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_company_form
|
||
msgid "Quotation Legal Terms"
|
||
msgstr "Mentions légales figurant sur les devis"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__expense_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
msgstr "Re-facturer les notes de frais"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_bank_statement_line__sale_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__sale_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_payment__sale_count
|
||
msgid "Sale Order Count"
|
||
msgstr "Nombre de commandes clients"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_bank_statement_line__sale_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__sale_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_payment__sale_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.account_invoice_form
|
||
msgid "Sale Orders"
|
||
msgstr "Bons de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_report_tree
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des ventes"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Bon de commande client"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de bons de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__sale_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_users__sale_warn
|
||
msgid "Sales Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements de vente"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_partner__sale_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_users__sale_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an "
|
||
"exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner l'option 'Avertissement' informera l'utilisateur du Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une "
|
||
"exception avec le message et bloquera le flux. Le message doit être écrit dans le champ suivant."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
|
||
msgid "Send Order Acknowledgement"
|
||
msgstr "Confirmation de commande"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__amount_tax
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are no lines to apply the discount on."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de lignes sur lesquelles appliquer la remise."
|
||
|
||
#. module: sale_usability
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__service_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__service_type
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "Opérateur de suivi"
|