Files
odoo-usability/sale_usability/i18n/fr.po
Claude Perrin f23aa52b08 add French translation for four modules
sale_confirm_wizard sale_quotation_title sale_usability
account_usability
2022-09-20 14:09:29 +02:00

428 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_usability
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 18:19+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__all
msgid "All Lines"
msgstr "Toutes les lignes"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__products
msgid "All Product Lines"
msgstr "Toutes les gammes de produits"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__services
msgid "All Service Lines"
msgstr "Toutes les gammes de services"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
#, python-format
msgid "Applied a {discount}% discount on {line_type}."
msgstr "Remise de {discount} % appliquée sur {line_type}."
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_invoice_discount_all_lines_form
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_invoice_discount_all_lines
msgid "Apply discount on all lines of a sale order or invoice"
msgstr "Appliquer une remise sur toutes les lignes d'un bon de commande ou d'une facture"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__line_type
msgid "Apply on"
msgstr "Appliquer à"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
msgid "Are you sure you want to cancel this sale order?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette commande ?"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_invoice_discount_all_lines_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__date_order
msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Date de création des ordres en brouillons/envoyés,\n"
"Date de confirmation des commandes validées."
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_line_filter
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Référence client"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_shipping_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresse de livraison"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__discount
msgid "Discount"
msgstr "Remise"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
#, python-format
msgid "Discount cannot be negative."
msgstr "La remise ne peut être négative."
#. module: sale_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.account_move_discount_all_lines_action
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.sale_order_discount_all_lines_action
msgid "Discount on all lines"
msgstr "Remise sur toutes les lignes"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to the update of the ordered quantity on line '%s', the price has been updated according to pricelist '%s'.\n"
"Old price: %s\n"
"New price: %s"
msgstr ""
"En raison de la mise à jour de la quantité commandée sur la ligne '%s', le prix a été mis à jour selon la liste de "
"prix '%s'.\n"
"Ancien prix : %s\n"
"Nouveau prix : %s"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option, a validated expense can be re-invoice to "
"a customer at its cost or sales price."
msgstr ""
"Les notes de frais et les factures des fournisseurs peuvent être refacturées à un client. Avec cette option, une "
"dépense validée peut être refacturée au client à son coût ou à son prix de vente."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Position fiscale"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices.The default "
"value comes from the customer."
msgstr ""
"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes comptables par clients ou par bons de "
"commande/factures. La valeur par défaut sera celle renseignée sur le client."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_attachment
msgid "Has Attachment"
msgstr "Possède une pièce jointe"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_discount
msgid "Has Discount"
msgstr "A une réduction"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr ""
"Si vous modifiez la liste de prix; seules les lignes de bon de commande ajoutées après cette modification seront "
"affectées."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__move_id
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is not in draft state."
msgstr "La facture '%s' n'est pas en brouillon."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresse de facturation"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Politique de facturation"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__static_sale_terms
msgid "Legal Terms on Quotation"
msgstr "Mentions légales figurant sur les devis"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic "
"account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Définition manuelle des quantités sur la commande : facture selon les quantités saisies manuellement, sans création de "
"compte analytique.\n"
" Feuilles de temps sur les contrats : facture selon les heures passées en fonction de la feuille de temps liée.\n"
" Créer une tâche et suivre les heures : crée une tâche à validation de la commande et effectue un suivi du temps passé."
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Pièce jointe manquante"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__sale_id
msgid "Order"
msgstr "Commande"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__date_order
msgid "Order Date"
msgstr "Date de la commande"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__invoice_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Quantité commandée : facturez les quantités commandées par le client.\n"
"Quantité livrée : facturez les quantités livrées au client."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Price updated"
msgstr "Prix mis à jour"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: sale_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.product_pricelist_item_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_pricelist_item_menu
msgid "Pricelist Items"
msgstr "Éléments de la liste de prix"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode
msgid "Product Barcode"
msgstr "Code barre du produit"
#. module: sale_usability
#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_category_sale_menu
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories d'articles"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_company_form
msgid "Quotation Legal Terms"
msgstr "Mentions légales figurant sur les devis"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr "Re-facturer les notes de frais"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_bank_statement_line__sale_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__sale_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_payment__sale_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Nombre de commandes clients"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_bank_statement_line__sale_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__sale_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_payment__sale_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Bons de commande"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_report_tree
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analyse des ventes"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Bon de commande client"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de bons de commande"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__sale_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_users__sale_warn
msgid "Sales Warnings"
msgstr "Avertissements de vente"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_partner__sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_users__sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an "
"exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Sélectionner l'option 'Avertissement' informera l'utilisateur du Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une "
"exception avec le message et bloquera le flux. Le message doit être écrit dans le champ suivant."
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
msgid "Send Order Acknowledgement"
msgstr "Confirmation de commande"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__amount_tax
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
#, python-format
msgid "There are no lines to apply the discount on."
msgstr "Il n'y a pas de lignes sur lesquelles appliquer la remise."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Opérateur de suivi"