Files
odoo-usability/account_usability_akretion/i18n/fr.po
Florian da Costa c09e3a1108 [IMP] account_usability_akretion : Replace error by warning in case a user try to reverse an already reversed account move
The goal is to allow multiple refund for a single invoice. It may happen to refund invoice partially and they refund again partially later.
2024-08-28 15:49:26 +02:00

611 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_usability_akretion
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-07 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 14:47+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid ""
"%d account groups already exists in company '%s'. This wizard is designed to"
" generate account groups from scratch."
msgstr ""
"%d groupes de comptes existent déjà dans la société '%s'. Cet assistant "
"est conçu pour créer des groupes de comptes à partir de zéro."
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"A reverse journal entry <a href=# data-oe-model=account.move data-oe-"
"id=%d>%s</a> has been generated."
msgstr ""
"Une extourne <a href=# data-oe-model=account.move data-oe-"
"id=%d>%s</a> a été générée."
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_move_reversal.py:0
#, python-format
msgid "%s reversed by %s"
msgstr "%s extourné par %s"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_reversal
msgid ""
"You are about to reverse entries that have already been reversed or partially reversed (refund). Make sure it is intented.\n"
" Already reversed entries are the following :"
msgstr "Vous êtes sur le point d'extourner une pièce comptable déjà extournée, ou partiellement extournée (avoir). Vérifiez que c'est bien ce que vous souhaitez faire.\n"
" Les pièces comptables déjà extournées sont les suivantes :"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid "Account Groups"
msgstr "Groupes de comptes"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "Extourne de l'écriture comptable"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__account_reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Autoriser le lettrage"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.constraint,message:account_usability_akretion.constraint_account_analytic_account_code_company_unique
msgid ""
"An analytic account with the same code already exists in the same company!"
msgstr ""
"Un compte analytique avec le même code existe déjà dans la même société !"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_form
msgid "Are you sure you want to cancel this invoice?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette facture ?"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_form
msgid "Are you sure you want to cancel this journal entry?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette pièce comptable ?"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability_akretion.res_partner_bank_account_config_menu
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability_akretion.res_bank_account_config_menu
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_group_generate_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move_line__account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
"Cochez cette case si ce compte permet de faire du lettrage entre "
"factures et paiements."
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_search
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter
msgid "Commercial Partner"
msgstr "Partenaire commercial"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr ""
"Écritures comptables au crédit qui sont lettrées avec cette écriture comptable."
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr ""
"Écritures comptables au débit qui sont lettrées avec cette écriture comptable."
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_line_filter
msgid "Debit or Credit"
msgstr "Débit ou crédit"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__blocked
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__blocked
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__blocked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter
msgid "Dispute"
msgstr "Litige"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__invoice_date_due
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_users__property_account_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Position fiscale"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_payment__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes "
"à des clients spécifiques ou à des bons de commande/factures. La valeur par"
" défaut provient de la fiche client."
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Lettrage total"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_line_filter
msgid "Fully Reconciled"
msgstr "Lettré totalement"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_group_generate_form
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability_akretion.account_group_generate_action
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_group_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account_usability_akretion.account_group_generate_menu
msgid "Generate Account Groups"
msgstr "Générer les groupes de comptes"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_search
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_journal_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__has_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__has_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__has_attachment
msgid "Has Attachment"
msgstr "Possède une pièce jointe"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__has_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__has_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__has_discount
msgid "Has Discount"
msgstr "A une remise"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_journal__hide_bank_statement_balance
msgid "Hide and Disable Bank Statement Balance"
msgstr "Masquer et désactiver le solde du relevé de compte"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__id
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_incoterms
msgid "Incoterms"
msgstr ""
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move_line__product_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Numéro d'article international utilisé pour identifier cet article."
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_users__invoice_warn
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_company_form
msgid "Invoice Legal Terms"
msgstr "Mentions légales sur les factures"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistiques de facturation"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__journal_id
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Écriture comptable"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_line_filter
msgid "Label, Reference, Account or Partner"
msgstr "Libellé, Référence, Compte ou Partenaire"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Mis à jour par"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_company_form
msgid "Legal Terms"
msgstr "Mentions légales"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_company__static_invoice_terms
msgid "Legal Terms on Invoice"
msgstr "Mentions légales sur les factures"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__level
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.actions.act_window,name:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark as Sent"
msgstr "Marquer comme envoyé"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_invoice_mark_sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_form
msgid "Mark invoices as sent"
msgstr "Marquer les factures comme envoyées"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_journal_form
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Pièce jointe manquante"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_partial_reconcile
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Lettrage partiel"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Partial Reconcile Credit"
msgstr "Crédit de lettrage partiel"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Partial Reconcile Debit"
msgstr "Débit de lettrage partiel"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_report__industry_id
msgid "Partner Industry"
msgstr "Secteur dactivité du partenaire"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter
msgid "Payment Status"
msgstr "État de paiement"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__invoice_payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Please post the following entries before reconciliation :"
msgstr "Veuillez comptabiliser les pièces suivantes avant le lettrage :"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__name_prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_form
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_report_search
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__product_barcode
msgid "Product Barcode"
msgstr "Code barre du produit"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__ref
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__sale_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__sale_dates
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__sale_dates
msgid "Sale Dates"
msgstr "Dates de vente"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_res_users__invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
"message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
"message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
"suivant."
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Tax excl."
msgstr "HT"
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Tax incl."
msgstr "TTC"
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid ""
"The code of account '%s' is %d caracters. It cannot be inferior to level "
"(%d)."
msgstr ""
"Le code du compte '%s' fait %d caractères. Il ne peut pas être "
"inférieur au niveau (%d)."
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_res_users__property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr ""
"La position fiscale détermine les taxes / comptes utilisés pour ce contact."
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_group_generate.py:0
#, python-format
msgid "The level must be >= 1."
msgstr "Le niveau doit être >= 1."
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_form
msgid "This"
msgstr "Ce"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.constraint,message:account_usability_akretion.constraint_account_incoterms_code_unique
msgid "This incoterm code already exists."
msgstr "Ce code incoterm existe déjà."
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__sale_dates
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move__sale_dates
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_payment__sale_dates
msgid ""
"This information appear on invoice qweb report (you may use it for your own "
"report)"
msgstr ""
"Cette information apparait sur le rapport qweb de la facture (vous pouvez "
"les utiliser pour votre propre rapport)"
#. module: account_usability_akretion
#. odoo-python
#: code:addons/account_usability_akretion/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"This journal entry has been generated as the reverse of <a href=# data-oe-"
"model=account.move data-oe-id=%d>%s</a>."
msgstr ""
"Cette pièce comptable a été générée comme extourne de <a href=# data-oe-"
"model=account.move data-oe-id=%d>%s</a>."
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_group_generate_form
msgid ""
"This wizard is designed to auto-generate account groups from the chart of "
"account."
msgstr ""
"Cet assistant est conçu pour générer automatiquement les groupes de comptes "
"à partir du plan comptable."
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_form
msgid "This wizard will mark as <i>sent</i> all the selected posted invoices."
msgstr ""
"Cet assistant marquera comme <i>envoyées</i> toutes les factures "
"sélectionnées et comptabilisées."
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter
msgid "To Send"
msgstr "À envoyer"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__amount_total
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_journal_search
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled or Partially Reconciled"
msgstr "Non lettré ou partiellement lettré"
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_line_tree
msgid "View Journal Entry Form"
msgstr "Voir la pièce comptable en vue formulaire"
#. module: account_usability_akretion
#: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_journal__hide_bank_statement_balance
msgid ""
"When this option is enabled, the start and end balance is not displayed on "
"the bank statement form view, and the check of the end balance vs the real "
"end balance is disabled. When you enable this option, you process the "
"statement lines without considering the start/end balance and you regularly "
"check the accounting balance of the bank account vs the amount of your bank "
"account."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, le solde de début et de fin ne s'affiche "
"pas sur la vue du formulaire du relevé de compte, et la vérification du solde"
" final vs le solde final réel est désactivée. Lorsque vous activez cette "
"option, vous traitez les lignes de relevé de compte sans tenir compte du solde de "
"début/fin et vous vérifiez régulièrement le solde du compte "
"bancaire vs le montant sur votre compte en banque."
#. module: account_usability_akretion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_form
msgid "is marked as <b>disputed</b>."
msgstr "est marquée <b>en litige</b>."