394 lines
14 KiB
Plaintext
394 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_usability
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-04 16:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 16:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__detailed_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__detailed_type
|
|
msgid ""
|
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
|
"app has to be installed.\n"
|
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un produit stockable est un produit dont on gère le stock. L'application "
|
|
"\"Inventaire\" doit être installée. \n"
|
|
"Un produit consommable est un produit pour lequel le stock n'est pas géré.\n"
|
|
"Un service est un produit immatériel que vous fournissez."
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_form
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this picking?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ce bon de préparation ?"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_res_partner
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__partner_id
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__sale_delay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__sale_delay
|
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|
msgstr "Délai de livraison au client"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_internal_search
|
|
msgid "Date Done"
|
|
msgstr "Date du transfert"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__sale_delay
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__sale_delay
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
|
|
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Délai de livraison, en jours. C'est le nombre de jours, promis au client, "
|
|
"entre la confirmation de la commande client et la livraison."
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom affiché"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__tracking
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__tracking
|
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|
msgstr "Assurer la traçabilité d'un produit stockable dans votre entrepôt."
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grouper par"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_move__product_barcode
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_move_line__product_barcode
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_quant__product_barcode
|
|
msgid "International Article Number used for product identification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numéro d'article international utilisé pour l'identification du produit."
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking_type__is_dropship
|
|
msgid "Is Dropship"
|
|
msgstr "Est un dropship"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__is_locked
|
|
msgid "Is Locked"
|
|
msgstr "Est verrouillé"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_picking__move_type
|
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique si les marchandises doivent être livrées partiellement ou en une "
|
|
"seule fois."
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search
|
|
msgid "Location Type"
|
|
msgstr "Type d'emplacement"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_usability.stock_location_menu
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Emplacements"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_procurement_scheduler_log
|
|
msgid "Logs of the Procurement Scheduler"
|
|
msgstr "Journaux du planificateur des approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Règle d'inventaire minimum"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__picking_type_id
|
|
msgid "Operation Type"
|
|
msgstr "Type d'opération"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_internal_search
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Transfert"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_usability/models/stock_picking.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Picking <b>unreserved</b>."
|
|
msgstr "Bon de préparation <b>déréservé</b>."
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_picking_type
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Type de transfert"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_group__picking_ids
|
|
msgid "Pickings"
|
|
msgstr "Transferts"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_procurement_group
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Groupe d'approvisionnement"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree
|
|
msgid "Procurement Scheduler Logs"
|
|
msgstr "Journal du planificateur des approvisionnements"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_usability/models/stock_move.py:0
|
|
#: code:addons/stock_usability/models/stock_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Product <a href=# data-oe-model=product.product data-oe-id=%d>%s</a> qty %s "
|
|
"%s <b>unreserved</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produit <a href=# data-oe-model=product.product data-oe-id=%d>%s</a> "
|
|
"qté %s %s <b>déréservée</b>"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_move__product_barcode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_move_line__product_barcode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_quant__product_barcode
|
|
msgid "Product Barcode"
|
|
msgstr "Code-barres du produit"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.stock_move_line_from_lot_action
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_production_lot_form
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
msgstr "Mouvements de produits"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Mouvements de produit (Ligne de mouvement de stock)"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__detailed_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__detailed_type
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Type de produit"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variante de produit"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.location_open_quants_regular_tree
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_quant
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_form
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Quants"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search
|
|
msgid "Removal Strategy"
|
|
msgstr "Stratégie d'enlèvement"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.location_open_orderpoint
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_form
|
|
msgid "Reordering Rules"
|
|
msgstr "Règles de réapprovisionnement"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
|
msgid "Reservations"
|
|
msgstr "Réservations"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Réservé"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_warehouse
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Routes"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree
|
|
msgid "Scheduler End Time"
|
|
msgstr "Heure de fin du planificateur"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree
|
|
msgid "Scheduler Executed by"
|
|
msgstr "Planificateur exécuté par"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.procurement_scheduler_log_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_usability.procurement_scheduler_log_menu
|
|
msgid "Scheduler Logs"
|
|
msgstr "Journal du planificateur"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_res_partner__picking_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_res_users__picking_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
|
|
"message. Sélectionner 'Message bloquant' lancera une exception avec le "
|
|
"message et bloquera le flux. Le message doit être encodé dans le champ "
|
|
"suivant."
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__move_type
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Politique d'expédition"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__start_datetime
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Mouvement de stock"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.product_form_view_procurement_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.product_template_form_view_procurement_button
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Mouvements de stock"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_res_partner__picking_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_res_users__picking_warn
|
|
msgid "Stock Picking"
|
|
msgstr "Transfert"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__tracking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__tracking
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Suivi"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transfert"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_picking_pivot
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferts"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_line_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_form
|
|
msgid "Unreserve"
|
|
msgstr "Déréserver"
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_picking__is_locked
|
|
msgid ""
|
|
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
|
|
"the picking is done this allows changing the done quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand le bon de préparation n'est pas à l'état terminé, cela permet de modifier la "
|
|
"demande initiale. Lorsque le transfert est terminé, cela permet de "
|
|
"modifier les quantités traitées."
|
|
|
|
#. module: stock_usability
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_usability/models/stock_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot unreserve a move line in done state."
|
|
msgstr "Il n'est pas possible de déréserver un mouvement de stock à l'état terminé."
|