282 lines
11 KiB
Plaintext
282 lines
11 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_usability
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-04 16:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 16:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this sale order?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette commande client ?"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Sociétés"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__date_order
|
|
msgid ""
|
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Date de création des commandes à l'état brouillon/envoyés.\n"
|
|
"Date de confirmation des commandes confirmées."
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__client_order_ref
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Référence client"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_shipping_id
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Adresse de livraison"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom affiché"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__expense_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
|
|
" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
|
|
"price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les notes de frais et les factures fournisseurs peuvent être refacturées à "
|
|
"un client. Avec cette option, une dépense validée peut être refacturée au "
|
|
"client à son coût ou à son prix de vente."
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Position fiscale"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|
msgid ""
|
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
|
"customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes "
|
|
"comptables pour un client spécifique ou pour une commande/facture. La valeur"
|
|
" par défaut sera celle renseignée sur le client."
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_attachment
|
|
msgid "Has Attachment"
|
|
msgstr "Possède une pièce jointe"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_discount
|
|
msgid "Has Discount"
|
|
msgstr "A une remise"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode
|
|
msgid "International Article Number used for product identification."
|
|
msgstr "Numéro d'article international utilisé pour identifier ce produit."
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_invoice_id
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Adresse de facturation"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__invoice_policy
|
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|
msgstr "Politique de facturation"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Pièce comptable"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__static_sale_terms
|
|
msgid "Legal Terms on Quotation"
|
|
msgstr "Mentions légales figurant sur les devis"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__service_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__service_type
|
|
msgid ""
|
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définition manuelle des quantités sur la commande : facture selon les quantités saisies manuellement, sans création de compte analytique.\n"
|
|
" Feuilles de temps sur les contrats : facture selon les heures passées en fonction de la feuille de temps liée.\n"
|
|
" Créer une tâche et suivre les heures : crée une tâche à validation de la commande et effectue un suivi du temps passé."
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Missing Attachment"
|
|
msgstr "Pièce jointe manquante"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_invoice_discount_all_lines
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__date_order
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Date de la commande"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__invoice_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__invoice_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantité commandée : facture les quantités commandées par le client.\n"
|
|
"Quantité livrée : facture les quantités livrées au client."
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Conditions de paiement"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.product_pricelist_item_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_pricelist_item_menu
|
|
msgid "Price Rules"
|
|
msgstr "Règles des listes de prix"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode
|
|
msgid "Product Barcode"
|
|
msgstr "Code barre du produit"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_category_sale_menu
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Catégories de produit"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__expense_policy
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__expense_policy
|
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|
msgstr "Re-facturer les notes de frais"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Bon de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Ligne de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__sale_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_users__sale_warn
|
|
msgid "Sales Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements de vente"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_partner__sale_warn
|
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_users__sale_warn
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner l'option 'Avertissement' affichera le message à l'utilisateur. "
|
|
"Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le message et "
|
|
"bloquera le flux. Le message doit être écrit dans le champ suivant."
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
|
|
msgid "Send Order Acknowledgement"
|
|
msgstr "Envoyer une confirmation de commande"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__amount_tax
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_usability
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__service_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__service_type
|
|
msgid "Track Service"
|
|
msgstr "Suivre le service"
|