# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock_usability # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-04 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 16:24+0000\n" "Last-Translator: Alexis de Lattre \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__detailed_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory " "app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Un produit stockable est un produit dont on gère le stock. L'application " "\"Inventaire\" doit être installée. \n" "Un produit consommable est un produit pour lequel le stock n'est pas géré.\n" "Un service est un produit immatériel que vous fournissez." #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_form msgid "Are you sure you want to cancel this picking?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ce bon de préparation ?" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__partner_id msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Délai de livraison au client" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_internal_search msgid "Date Done" msgstr "Date du transfert" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__sale_delay msgid "" "Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the " "customer, between the confirmation of the sales order and the delivery." msgstr "" "Délai de livraison, en jours. C'est le nombre de jours, promis au client, " "entre la confirmation de la commande client et la livraison." #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_product_template__tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "Assurer la traçabilité d'un produit stockable dans votre entrepôt." #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search msgid "Group By" msgstr "Grouper par" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_move__product_barcode #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_move_line__product_barcode #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_quant__product_barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Numéro d'article international utilisé pour l'identification du produit." #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking_type__is_dropship msgid "Is Dropship" msgstr "Est un dropship" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "Est verrouillé" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_picking__move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" "Indique si les marchandises doivent être livrées partiellement ou en une " "seule fois." #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search msgid "Location Type" msgstr "Type d'emplacement" #. module: stock_usability #: model:ir.ui.menu,name:stock_usability.stock_location_menu msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_procurement_scheduler_log msgid "Logs of the Procurement Scheduler" msgstr "Journaux du planificateur des approvisionnements" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Règle d'inventaire minimum" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__picking_type_id msgid "Operation Type" msgstr "Type d'opération" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_internal_search msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form msgid "Picking" msgstr "Transfert" #. module: stock_usability #. odoo-python #: code:addons/stock_usability/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Picking unreserved." msgstr "Bon de préparation déréservé." #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Type de transfert" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_group__picking_ids msgid "Pickings" msgstr "Transferts" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_procurement_group msgid "Procurement Group" msgstr "Groupe d'approvisionnement" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree msgid "Procurement Scheduler Logs" msgstr "Journal du planificateur des approvisionnements" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_product_template msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: stock_usability #. odoo-python #: code:addons/stock_usability/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock_usability/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Product %s qty %s " "%s unreserved" msgstr "" "Produit %s " "qté %s %s déréservée" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_move__product_barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_move_line__product_barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_quant__product_barcode msgid "Product Barcode" msgstr "Code-barres du produit" #. module: stock_usability #: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.stock_move_line_from_lot_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_production_lot_form msgid "Product Moves" msgstr "Mouvements de produits" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Mouvements de produit (Ligne de mouvement de stock)" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__detailed_type msgid "Product Type" msgstr "Type de produit" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante de produit" #. module: stock_usability #: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.location_open_quants_regular_tree #: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_quant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_form msgid "Quants" msgstr "Quants" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_search msgid "Removal Strategy" msgstr "Stratégie d'enlèvement" #. module: stock_usability #: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.location_open_orderpoint #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_location_form msgid "Reordering Rules" msgstr "Règles de réapprovisionnement" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Reservations" msgstr "Réservations" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple msgid "Reserved" msgstr "Réservé" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Routes" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree msgid "Scheduler End Time" msgstr "Heure de fin du planificateur" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.procurement_scheduler_log_tree msgid "Scheduler Executed by" msgstr "Planificateur exécuté par" #. module: stock_usability #: model:ir.actions.act_window,name:stock_usability.procurement_scheduler_log_action #: model:ir.ui.menu,name:stock_usability.procurement_scheduler_log_menu msgid "Scheduler Logs" msgstr "Journal du planificateur" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_res_users__picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le " "message. Sélectionner 'Message bloquant' lancera une exception avec le " "message et bloquera le flux. Le message doit être encodé dans le champ " "suivant." #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_stock_picking__move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "Politique d'expédition" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_procurement_scheduler_log__start_datetime msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.product_template_form_view_procurement_button msgid "Stock Moves" msgstr "Mouvements de stock" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_res_users__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "Transfert" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock_usability.field_product_template__tracking msgid "Tracking" msgstr "Suivi" #. module: stock_usability #: model:ir.model,name:stock_usability.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_picking_pivot msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.stock_quant_tree_simple msgid "Unit" msgstr "Unité" #. module: stock_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_usability.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "Déréserver" #. module: stock_usability #: model:ir.model.fields,help:stock_usability.field_stock_picking__is_locked msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" "Quand le bon de préparation n'est pas à l'état terminé, cela permet de modifier la " "demande initiale. Lorsque le transfert est terminé, cela permet de " "modifier les quantités traitées." #. module: stock_usability #. odoo-python #: code:addons/stock_usability/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot unreserve a move line in done state." msgstr "Il n'est pas possible de déréserver un mouvement de stock à l'état terminé."