# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_usability # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-01 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 18:55+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Alpis Traduction et Interprétation \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "" "%d account groups already exists in company '%s'. This wizard is designed " "to generate account groups from scratch." msgstr "" "%d des groupes de comptes existent déjà dans la société '%s'. Cet " "assistant est conçu pour créer des groupes de comptes à partir de zéro." #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_account msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "Account Groups" msgstr "Groupes de comptes" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Extourne d'écritures" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconciliation_widget msgid "Account Reconciliation widget" msgstr "Outils de lettrage de compte" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_assets_id msgid "Account Type Current Assets" msgstr "Type de compte actif circulant" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__account_type_current_liabilities_id msgid "Account Type Current Liabilities" msgstr "Type de compte Dettes à court terme" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__account_reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Autoriser le lettrage" #. module: account_usability #: model:ir.model.constraint,message:account_usability.constraint_account_analytic_account_code_company_unique msgid "" "An analytic account with the same code already exists in the same company!" msgstr "" "Un compte analytique avec le même code existe déjà dans la même société !" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form msgid "Are you sure to unreconcile all the entries of the bank statement?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer toutes les écritures du relevé ?" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree msgid "Balance" msgstr "Solde" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Numéro du compte bancaire sur lequel la facture sera payée. Un compte " "bancaire de la société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir du " "fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du tiers." #. module: account_usability #: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_partner_bank_account_config_menu msgid "Bank Accounts" msgstr "Comptes bancaires" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Relevé de compte" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Ligne de relevé de compte" #. module: account_usability #: model:ir.ui.menu,name:account_usability.res_bank_account_config_menu msgid "Banks" msgstr "Banques" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre " "factures et paiements." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search msgid "Code" msgstr "Code" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Écritures comptables au crédit qui correspondent à cette écriture comptable." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Current Year" msgstr "Année en cours" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__date msgid "Date" msgstr "Date" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Écritures comptables au débit qui correspondent avec cette écriture comptable." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Debit or Credit" msgstr "Débit ou crédit" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__invoice_date_due msgid "Due Date" msgstr "Date d'échéance" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__end_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search msgid "End Date" msgstr "Date de Fin" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_users__property_account_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Position fiscale" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercice" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_payment__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes " "à des clients particuliers ou à des bons de commande/factures. La valeur " "par défaut provient du client." #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Marque de lettrage" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Fully Reconciled" msgstr "Lettré totalement" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form msgid "Generate" msgstr "Générer" #. module: account_usability #: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_group_generate_action #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_group_generate #: model:ir.ui.menu,name:account_usability.account_group_generate_menu msgid "Generate Account Groups" msgstr "Générer les groupes de comptes" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_analytic_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_search msgid "Group" msgstr "Groupe" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__has_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_attachment msgid "Has Attachment" msgstr "Possède une pièce jointe" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__has_discount #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__has_discount #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__has_discount msgid "Has Discount" msgstr "A une réduction" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__hide_bank_statement_balance msgid "Hide Bank Statement Balance" msgstr "Masquer le solde du relevé bancaire" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_incoterms msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Compte de transfert inter-bancaire" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Compte intermédiaire utilisé pour déplacer de l'argent d'un compte de " "trésorerie vers un autre" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__product_barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article." #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_users__invoice_warn msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form msgid "Invoice Legal Terms" msgstr "Mentions légales sur les factures" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Lignes de facture" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_report_tree msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analyse des factures" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistiques des factures" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__journal_id msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Pièce comptable" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Écriture comptable" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_analytic_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_incoterms____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_partial_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_partner____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Mis à jour par" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_mark_sent__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Mis à jour le" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_company_form msgid "Legal Terms" msgstr "Mentions légales" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_res_company__static_invoice_terms msgid "Legal Terms on Invoice" msgstr "Mentions légales sur les factures" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__level msgid "Level" msgstr "Niveau" #. module: account_usability #: model:ir.actions.act_window,name:account_usability.account_invoice_mark_sent_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Marquer comme envoyé" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_invoice_mark_sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form msgid "Mark invoices as sent" msgstr "Marquer les factures comme envoyées" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter msgid "Missing Attachment" msgstr "Pièce jointe manquante" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Lettrage partiel" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Partial Reconcile Credit" msgstr "Crédit de lettrage partiel" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Partial Reconcile Debit" msgstr "Débit de lettrage partiel" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_invoice_report__industry_id msgid "Partner Industry" msgstr "Secteur d’activité du partenaire" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__invoice_payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Please post the following entries before reconciliation :" msgstr "Veuillez comptabiliser les pièces suivantes avant le lettrage :" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_group_generate__name_prefix msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Préconfigurer pour créer une écriture pendant la correspondance entre des " "factures et des paiements" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Previous Year" msgstr "Année précédente" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_form msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__product_barcode msgid "Product Barcode" msgstr "Code barre du produit" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modèle de produit" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product__purchase_price_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_supplierinfo__purchase_price_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__purchase_price_type msgid "Purchase Price Type" msgstr "Type de prix d’achat" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Compte bancaire destinataire" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_line__reconcile_string msgid "Reconcile" msgstr "Lettrer" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__ref msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Date d'extourne" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__sale_dates #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__sale_dates #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__sale_dates msgid "Sale Dates" msgstr "Dates de vente" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_product__sale_price_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_product_template__sale_price_type msgid "Sale Price Type" msgstr "Type de prix de vente" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_users__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le " "Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le " "message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ " "suivant." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement__start_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_search msgid "Start Date" msgstr "Date de Début" #. module: account_usability #: model:ir.model,name:account_usability.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Liste prix fournisseur" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.product_supplierinfo_tree_view msgid "Tax" msgstr "Taxe" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/models/product.py:0 #, python-format msgid "Tax excl." msgstr "HT" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/models/product.py:0 #, python-format msgid "Tax incl." msgstr "TTC" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move_line__balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful " "graph views from reports" msgstr "" "Champ technique égal à 'débit - crédit', utilisé pour les vues graphes dans " "les rapports" #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "" "The code of account '%s' is %d caracters. It cannot be inferior to level " "(%d)." msgstr "" "Le code du compte '%s' fait %d caractères. Il ne peut pas être de niveau " "inférieur à (%d)." #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" "La position fiscale détermine les taxes / comptes utilisés pour ce contact." #. module: account_usability #: code:addons/account_usability/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "The level must be >= 1." msgstr "Le niveau doit être >= 1." #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement_line__sale_dates #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_move__sale_dates #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_payment__sale_dates msgid "" "This information appear on invoice qweb report (you may use it for your " "own report)" msgstr "" "Cette information apparait sur le rapport qweb de la facture (vous " "pouvez les utiliser pour votre propre rapport)" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_group_generate_form msgid "" "This wizard is designed to auto-generate account groups from the chart of " "account." msgstr "" "Cet assistant est conçu pour générer automatiquement les groupes de comptes " "à partir du plan comptable." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.account_invoice_mark_sent_form msgid "" "This wizard will mark as sent all the selected posted invoices." msgstr "" "Cet assistant marquera comme envoyées toutes les factures " "sélectionnées et comptabilisées." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_invoice_filter msgid "To Send" msgstr "À envoyer" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability.field_account_payment__amount_total msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.res_config_settings_view_form msgid "" "Transit account when you transfer money from a bank account of your company " "to another bank account of your company." msgstr "" "Compte de transit lorsque vous transférez de l'argent d'un compte bancaire " "de votre entreprise vers un autre compte bancaire de votre entreprise." #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_journal_search msgid "Type" msgstr "Type" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form msgid "Unreconcile All" msgstr "Tout délettrer" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled or Partially Reconciled" msgstr "Non lettré ou partiellement lettré" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_bank_statement_form msgid "View Journal Entry" msgstr "Voir la pièce comptable" #. module: account_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability.view_move_line_tree msgid "View Journal Entry Form" msgstr "Voir la pièce comptable en vue formulaire" #. module: account_usability #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_bank_statement__hide_bank_statement_balance #: model:ir.model.fields,help:account_usability.field_account_journal__hide_bank_statement_balance msgid "" "You may want to enable this option when your bank journal is generated from " "a bank statement file that doesn't handle start/end balance (QIF for " "instance) and you don't want to enter the start/end balance manually: it " "will prevent the display of wrong information in the accounting dashboard " "and on bank statements." msgstr "" "Vous pouvez activer cette option lorsque votre journal bancaire est généré " "à partir d'un fichier de relevés bancaires qui ne gère pas le solde de " "début/fin (par exemple QIF) et que vous ne souhaitez pas saisir le solde de " "début/fin manuellement : cela empêchera l'affichage d'informations erronées " "dans le tableau de bord comptable et sur les relevés bancaires."