# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_usability_akretion # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-08 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-08 14:47+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "" "%d account groups already exists in company '%s'. This wizard is designed to" " generate account groups from scratch." msgstr "" "%d des groupes de comptes existent déjà dans la société '%s'. Cet assistant " "est conçu pour créer des groupes de comptes à partir de zéro." #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "A reverse journal entry %s has been generated." msgstr "" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_account msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "Account Groups" msgstr "Groupes de comptes" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Extourne d'écritures" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__account_reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Autoriser le lettrage" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.constraint,message:account_usability_akretion.constraint_account_analytic_account_code_company_unique msgid "" "An analytic account with the same code already exists in the same company!" msgstr "" "Un compte analytique avec le même code existe déjà dans la même société !" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_form msgid "Are you sure you want to cancel this invoice?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette facture ?" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_form msgid "Are you sure you want to cancel this journal entry?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette écriture ?" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.ui.menu,name:account_usability_akretion.res_partner_bank_account_config_menu msgid "Bank Accounts" msgstr "Comptes bancaires" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.ui.menu,name:account_usability_akretion.res_bank_account_config_menu msgid "Banks" msgstr "Banques" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_group_generate_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_form msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move_line__account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre " "factures et paiements." #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_search msgid "Code" msgstr "Code" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter msgid "Commercial Partner" msgstr "Parternaire commercial" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Écritures comptables au crédit qui correspondent à cette écriture comptable." #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Écritures comptables au débit qui correspondent avec cette écriture comptable." #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_line_filter msgid "Debit or Credit" msgstr "Débit ou crédit" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__invoice_date_due msgid "Due Date" msgstr "Date d'échéance" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_users__property_account_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Position fiscale" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_payment__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes " "à des clients particuliers ou à des bons de commande/factures. La valeur " "par défaut provient du client." #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Marque de lettrage" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_line_filter msgid "Fully Reconciled" msgstr "Lettré totalement" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_group_generate_form msgid "Generate" msgstr "Générer" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.actions.act_window,name:account_usability_akretion.account_group_generate_action #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_group_generate #: model:ir.ui.menu,name:account_usability_akretion.account_group_generate_menu msgid "Generate Account Groups" msgstr "Générer les groupes de comptes" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_search msgid "Group" msgstr "Groupe" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_journal_search msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__has_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__has_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__has_attachment msgid "Has Attachment" msgstr "Possède une pièce jointe" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__has_discount #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__has_discount #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__has_discount msgid "Has Discount" msgstr "A une réduction" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_journal__hide_bank_statement_balance msgid "Hide and Disable Bank Statement Balance" msgstr "Masquer et désactiver le solde du relevé bancaire" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_incoterms msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move_line__product_barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article." #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_users__invoice_warn msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_company_form msgid "Invoice Legal Terms" msgstr "Mentions légales sur les factures" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistiques des factures" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__journal_id msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Pièce comptable" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Écriture comptable" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_line_filter msgid "Label, Reference, Account or Partner" msgstr "Libellé, Référence, Compte ou Partenaire" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Mis à jour par" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_mark_sent__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Mis à jour le" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_company_form msgid "Legal Terms" msgstr "Mentions légales" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_res_company__static_invoice_terms msgid "Legal Terms on Invoice" msgstr "Mentions légales sur les factures" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__level msgid "Level" msgstr "Niveau" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.actions.act_window,name:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Marquer comme envoyé" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_invoice_mark_sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_form msgid "Mark invoices as sent" msgstr "Marquer les factures comme envoyées" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_journal_form msgid "Misc" msgstr "Divers" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter msgid "Missing Attachment" msgstr "Pièce jointe manquante" #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_move_reversal.py:0 #, python-format msgid "Move '%s' has already been reversed by move '%s'." msgstr "L'écritures '%s' a déjà été annulée par l'écritures '%s'." #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model,name:account_usability_akretion.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Lettrage partiel" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Partial Reconcile Credit" msgstr "Crédit de lettrage partiel" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Partial Reconcile Debit" msgstr "Débit de lettrage partiel" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_invoice_report__industry_id msgid "Partner Industry" msgstr "Secteur d’activité du partenaire" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter msgid "Payment Status" msgstr "Etat de paiement" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__invoice_payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Please post the following entries before reconciliation :" msgstr "Veuillez comptabiliser les pièces suivantes avant le lettrage :" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_group_generate__name_prefix msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_form msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move_line__product_barcode msgid "Product Barcode" msgstr "Code barre du produit" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__ref msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__sale_dates #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__sale_dates #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__sale_dates msgid "Sale Dates" msgstr "Dates de vente" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_res_users__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le " "Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le " "message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ " "suivant." #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/models/product.py:0 #, python-format msgid "Tax excl." msgstr "HT" #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/models/product.py:0 #, python-format msgid "Tax incl." msgstr "TTC" #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "" "The code of account '%s' is %d caracters. It cannot be inferior to level " "(%d)." msgstr "" "Le code du compte '%s' fait %d caractères. Il ne peut pas être de niveau " "inférieur à (%d)." #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" "La position fiscale détermine les taxes / comptes utilisés pour ce contact." #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/wizard/account_group_generate.py:0 #, python-format msgid "The level must be >= 1." msgstr "Le niveau doit être >= 1." #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.constraint,message:account_usability_akretion.constraint_account_incoterms_code_unique msgid "This incoterm code already exists." msgstr "Ce code incoterm existe déjà." #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__sale_dates #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_move__sale_dates #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_payment__sale_dates msgid "" "This information appear on invoice qweb report (you may use it for your own " "report)" msgstr "" "Cette information apparait sur le rapport qweb de la facture (vous " "pouvez les utiliser pour votre propre rapport)" #. module: account_usability_akretion #. odoo-python #: code:addons/account_usability_akretion/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "This journal entry has been generated as the reverse of %s." msgstr "" "Cette écriture de journal a été générée comme extourne de %s." #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_group_generate_form msgid "" "This wizard is designed to auto-generate account groups from the chart of " "account." msgstr "" "Cet assistant est conçu pour générer automatiquement les groupes de comptes " "à partir du plan comptable." #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.account_invoice_mark_sent_form msgid "This wizard will mark as sent all the selected posted invoices." msgstr "" "Cet assistant marquera comme envoyées toutes les factures " "sélectionnées et comptabilisées." #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_invoice_filter msgid "To Send" msgstr "À envoyer" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account_usability_akretion.field_account_payment__amount_total msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_journal_search msgid "Type" msgstr "Type" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled or Partially Reconciled" msgstr "Non lettré ou partiellement lettré" #. module: account_usability_akretion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_usability_akretion.view_move_line_tree msgid "View Journal Entry Form" msgstr "Voir la pièce comptable en vue formulaire" #. module: account_usability_akretion #: model:ir.model.fields,help:account_usability_akretion.field_account_journal__hide_bank_statement_balance msgid "" "When this option is enabled, the start and end balance is not displayed on " "the bank statement form view, and the check of the end balance vs the real " "end balance is disabled. When you enable this option, you process the " "statement lines without considering the start/end balance and you regularly " "check the accounting balance of the bank account vs the amount of your bank " "account (the 2 processes are managed separately)." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, le solde de début et de fin ne s'affiche pas sur " "la vue du formulaire de relevé bancaire, et la vérification du solde final vs " "le solde final réel est désactivé. Lorsque vous activez cette option, vous traitez les " "lignes de relevé sans tenir compte du solde de début/fin et vous vérifiez régulièrement " "le solde du compte comptable bancaire vs le montant sur votre compte en banque" "(les 2 processus sont gérés séparément)."