# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_usability # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-04 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 16:06+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: sale_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form msgid "Are you sure you want to cancel this sale order?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette commande client ?" #. module: sale_usability #: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: sale_usability #: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__date_order msgid "" "Creation date of draft/sent orders,\n" "Confirmation date of confirmed orders." msgstr "" "Date de création des commandes à l'état brouillon/envoyés.\n" "Date de confirmation des commandes confirmées." #. module: sale_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_line_filter msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Référence client" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Adresse de livraison" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__expense_policy msgid "" "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option," " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales " "price." msgstr "" "Les notes de frais et les factures fournisseurs peuvent être refacturées à " "un client. Avec cette option, une dépense validée peut être refacturée au " "client à son coût ou à son prix de vente." #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Position fiscale" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes " "comptables pour un client spécifique ou pour une commande/facture. La valeur" " par défaut sera celle renseignée sur le client." #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_attachment msgid "Has Attachment" msgstr "Possède une pièce jointe" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_discount msgid "Has Discount" msgstr "A une remise" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__id msgid "ID" msgstr "" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "Numéro d'article international utilisé pour identifier ce produit." #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Adresse de facturation" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Politique de facturation" #. module: sale_usability #: model:ir.model,name:sale_usability.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Pièce comptable" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__static_sale_terms msgid "Legal Terms on Quotation" msgstr "Mentions légales figurant sur les devis" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" "Définition manuelle des quantités sur la commande : facture selon les quantités saisies manuellement, sans création de compte analytique.\n" " Feuilles de temps sur les contrats : facture selon les heures passées en fonction de la feuille de temps liée.\n" " Créer une tâche et suivre les heures : crée une tâche à validation de la commande et effectue un suivi du temps passé." #. module: sale_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter msgid "Missing Attachment" msgstr "Pièce jointe manquante" #. module: sale_usability #: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_invoice_discount_all_lines msgid "None" msgstr "Aucune" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__date_order msgid "Order Date" msgstr "Date de la commande" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__invoice_policy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." msgstr "" "Quantité commandée : facture les quantités commandées par le client.\n" "Quantité livrée : facture les quantités livrées au client." #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" #. module: sale_usability #: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.product_pricelist_item_action #: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_pricelist_item_menu msgid "Price Rules" msgstr "Règles des listes de prix" #. module: sale_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: sale_usability #: model:ir.model,name:sale_usability.model_product_template msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode msgid "Product Barcode" msgstr "Code barre du produit" #. module: sale_usability #: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_category_sale_menu msgid "Product Categories" msgstr "Catégories de produit" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" msgstr "Re-facturer les notes de frais" #. module: sale_usability #: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Bon de commande" #. module: sale_usability #: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Ligne de commande" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__sale_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_users__sale_warn msgid "Sales Warnings" msgstr "Avertissements de vente" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_partner__sale_warn #: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_users__sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Sélectionner l'option 'Avertissement' affichera le message à l'utilisateur. " "Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le message et " "bloquera le flux. Le message doit être écrit dans le champ suivant." #. module: sale_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form msgid "Send Order Acknowledgement" msgstr "Envoyer une confirmation de commande" #. module: sale_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter msgid "State" msgstr "État" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__amount_tax msgid "Taxes" msgstr "" #. module: sale_usability #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__service_type msgid "Track Service" msgstr "Suivre le service"