@@ -4,63 +4,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14 .0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 16 .0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022 -09-18 08:22 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022 -09-18 18:19 +02 00\n"
"POT-Creation-Date: 2024 -07-04 16:06 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024 -07-04 16:06 +00 00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"
"Language: fr \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__all
msgid "All Lines"
msgstr "Toutes les lignes"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__products
msgid "All Product Lines"
msgstr "Toutes les gammes de produits"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_usability.selection__sale_invoice_discount_all_lines__line_type__services
msgid "All Service Lines"
msgstr "Toutes les gammes de services"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
#, python-format
msgid "Applied a {discount}% discount on {line_type}."
msgstr "Remise de {discount} % appliquée sur {line_type}."
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_invoice_discount_all_lines_form
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_invoice_discount_all_lines
msgid "Apply discount on all lines of a sale order or invoice"
msgstr "Appliquer une remise sur toutes les lignes d'un bon de commande ou d'une facture"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__line_type
msgid "Apply on"
msgstr "Appliquer à"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
msgid "Are you sure you want to cancel this sale order?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette commande ?"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_invoice_discount_all_lines_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette commande client ?"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_company
@@ -70,7 +28,7 @@ msgstr "Sociétés"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact "
msgstr ""
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__create_uid
@@ -88,8 +46,8 @@ msgid ""
"Creation date of draft/sent orders,\n"
"Confirmation date of confirmed orders."
msgstr ""
"Date de création des ordres en brouillons /envoyés, \n"
"Date de confirmation des commandes valid ées."
"Date de création des commandes à l'état brouillon/envoyés. \n"
"Date de confirmation des commandes confirm ées."
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_line_filter
@@ -107,55 +65,21 @@ msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresse de livraison"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__discount
msgid "Discount"
msgstr "Remise"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
#, python-format
msgid "Discount cannot be negative."
msgstr "La remise ne peut être négative."
#. module: sale_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.account_move_discount_all_lines_action
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.sale_order_discount_all_lines_action
msgid "Discount on all lines"
msgstr "Remise sur toutes les lignes"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Due to the update of the ordered quantity on line '%s', the price has been updated according to pricelist '%s'.\n"
"Old price: %s\n"
"New price: %s"
msgstr ""
"En raison de la mise à jour de la quantité commandée sur la ligne '%s', le prix a été mis à jour selon la liste de "
"prix '%s'.\n"
"Ancien prix : %s\n"
"Nouveau prix : %s"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__expense_policy
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__expense_policy
msgid ""
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option, a validated expense can be re-invoice to "
"a customer at its cost or sales price. "
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
"price."
msgstr ""
"Les notes de frais et les factures des fournisseurs peuvent être refacturées à un client. Avec cette option, une "
"dépense validée peut être refacturée au client à son coût ou à son prix de vente. "
"Les notes de frais et les factures fournisseurs peuvent être refacturées à "
"un client. Avec cette option, une dépense validée peut être refacturée au "
"client à son coût ou à son prix de vente."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id
@@ -165,11 +89,13 @@ msgstr "Position fiscale"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices.The default "
"value comes from the customer. "
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes comptables par clients ou par bons de "
"commande/factures. La valeur par défaut sera celle renseignée s ur l e client. "
"Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes "
"comptables pour un client spécifique ou po ur un e commande/facture. La valeur "
" par défaut sera celle renseignée sur le client."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_attachment
@@ -179,41 +105,17 @@ msgstr "Possède une pièce jointe"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__has_discount
msgid "Has Discount"
msgstr "A une réduction "
msgstr "A une remise "
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order__pricelist_id
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
msgstr ""
"Si vous modifiez la liste de prix; seules les lignes de bon de commande ajoutées après cette modification seront "
"affectées."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article ."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines__move_id
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is not in draft state."
msgstr "La facture '%s' n'est pas en brouillon."
msgstr "Numéro d'article international utilisé pour identifier ce produit ."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__partner_invoice_id
@@ -232,13 +134,7 @@ msgid "Journal Entry"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_invoice_discount_all_lines____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
@@ -261,13 +157,11 @@ msgstr "Mentions légales figurant sur les devis"
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic "
"account.\n"
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n "
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Définition manuelle des quantités sur la commande : facture selon les quantités saisies manuellement, sans création de "
"compte analytique.\n"
"Définition manuelle des quantités sur la commande : facture selon les quantités saisies manuellement, sans création de compte analytique.\n "
" Feuilles de temps sur les contrats : facture selon les heures passées en fonction de la feuille de temps liée.\n"
" Créer une tâche et suivre les heures : crée une tâche à validation de la commande et effectue un suivi du temps passé."
@@ -277,9 +171,9 @@ msgid "Missing Attachment"
msgstr "Pièce jointe manquante"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description :sale_usability.fi eld _sale_invoice_discount_all_lines__sale_id
msgid "Order "
msgstr "Command e"
#: model:ir.model,name :sale_usability.mod el_sale_invoice_discount_all_lines
msgid "None "
msgstr "Aucun e"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__date_order
@@ -293,36 +187,30 @@ msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Quantité commandée : facturez les quantités commandées par le client.\n"
"Quantité livrée : facturez les quantités livrées au client."
"Quantité commandée : facture les quantités commandées par le client.\n"
"Quantité livrée : facture les quantités livrées au client."
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de paiement"
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Price updated"
msgstr "Prix mis à jour"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
#. module: sale_usability
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_usability.product_pricelist_item_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_pricelist_item_menu
msgid "Pricelist Item s"
msgstr "Élément s de la liste de prix"
msgid "Price Rule s"
msgstr "Règle s des listes de prix"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_product_template
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order_line__product_barcode
msgid "Product Barcode"
@@ -331,17 +219,7 @@ msgstr "Code barre du produit"
#. module: sale_usability
#: model:ir.ui.menu,name:sale_usability.product_category_sale_menu
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories d'articles "
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_company_form
msgid "Quotation Legal Terms"
msgstr "Mentions légales figurant sur les devis"
msgstr "Catégories de produit "
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__expense_policy
@@ -349,37 +227,17 @@ msgstr "Mentions légales figurant sur les devis"
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr "Re-facturer les notes de frais"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_bank_statement_line__sale_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__sale_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_payment__sale_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Nombre de commandes clients"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_bank_statement_line__sale_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_move__sale_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_account_payment__sale_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.account_invoice_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Bons de commande"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.sale_report_tree
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analyse des ventes"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Bon de commande client "
msgstr "Bon de commande"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model,name:sale_usability.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__sale_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de bons de commande"
msgstr "Ligne de commande"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_res_partner__sale_warn
@@ -393,16 +251,18 @@ msgstr "Avertissements de vente"
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_partner__sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:sale_usability.field_res_users__sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an "
"exception with the message and block the flow. The Message has to be wr itten in the next field. "
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Sélectionner l'option 'Avertissement' informera l'utilisateur du Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une "
"exception avec le message et bloquera le flux. Le message doit être écrit dans le champ suivant. "
"Sélectionner l'option 'Avertissement' affichera le message à l'utilisateur. "
"Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le message et "
"bloquera le flux. Le message doit être écrit dans le champ suivant."
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_order_form
msgid "Send Order Acknowledgement"
msgstr "C onfirmation de commande"
msgstr "Envoyer une c onfirmation de commande"
#. module: sale_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_usability.view_sales_order_filter
@@ -412,16 +272,10 @@ msgstr "État"
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_sale_order__amount_tax
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes "
#. module: sale_usability
#: code:addons/sale_usability/wizards/sale_invoice_discount_all_lines.py:0
#, python-format
msgid "There are no lines to apply the discount on."
msgstr "Il n'y a pas de lignes sur lesquelles appliquer la remise."
msgstr ""
#. module: sale_usability
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_usability.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Opérateur de suivi "
msgstr "Suivre le service "